C
| NOTE: This is a computer-translation. Please assist with a better one! My e-mail address on intro-page p. 125 126 127 128 129 130 131
The Napoleonic Interrogation 尋問のナポレオン When Napoleon reached his dizzy peak of power he presumably hoped to do great things for France and the French, as well as for himself (and his family). 彼の目まいがピークに達したときにナポレオンの権力彼はおそらくこれを行うに素晴らしいことを期待フランスとは、フランス語版、だけでなく、自分自身(と彼の家族) 。 Very soon after he became Emperor (or possibly even before) he found that one of the most difficult problems which would confront him was not a French affair at all but an alien one: “the Jewish question”! 彼は天皇した後、できるだけ早く(または可能性も前に)彼が見つかりましたが最も困難な問題の1つではないがフランスの事件に立ち向かう彼はすべての外国人ではなく、 1つ: "ユダヤ人問題" ! It had racked the lives of the people for centuries; no sooner was the Pope persuaded, and the imperial crown on Napoleon's head, than it popped up from behind Napoleon's throne, to harass him. 酒に酔っていた人々の生活に何世紀にもわたっ; 〜するや否やは、法王を説得し、ナポレオンの頭の上の帝王の王冠、背後からひょっこり現れたんよりもナポレオンの王座は、彼を困らします。 In Napoleonic manner he took it by the throat and tried to extract an answer from it to the eternal question: did the Jews truly desire to become part of the nation and to live by its law, or did they secretly acknowledge another law which commanded them to destroy and dominate the peoples among whom they dwelt? ナポレオンのように、彼はそれを試みたの喉を抽出するとの回答から、それを永遠の質問:ユダヤ人は参考になる部分の真の欲望に住んで国家とその法では、それともかれらに命じてひそかに他の法律を認める人々の間を破壊するとかれらを支配して力説ですか? However, this famous Interrogation was Napoleon's second attempt to solve the Jewish riddle and the tale of the little known earlier one should briefly be told. しかし、この有名なナポレオンの尋問は2回目の試みのユダヤ人の謎を解決するために、ほとんど知られていないとの話を以前の1つは、簡単に言っています。 Napoleon was one of the first men to conceive the idea of conquering ナポレオンは、 1つの最初の男性を征服するという考えを思い付く Jerusalem エルサレム for the Jews and thus “fulfilling prophecy,” in the currently fashionable phrase. したがって、ユダヤ人と"予言"は、現在のファッショナブルなフレーズを指定します。 He thus set an example imitated in the present century by all those British and American leaders who probably would most dislike to be compared with him: Messrs. Balfour and Lloyd George, Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt and Harry Truman, and Sir Winston Churchill. 彼はこのように設定する例は、現在の世紀のまねをすべての英国や米国の指導者が最も嫌うwho 、おそらく彼かどうかを比較: Mr 。の複数形バルフォーとロイドジョージ、ウッドローウィルソン、フランクリンルーズベルト、ハリートルーマン、ウィンストンチャーチルとサーです。 Napoleon's venture was so shortlived that history says almost nothing of it or of his motives. ナポレオンのベンチャーはとてもshortlivedほとんど何も言うことが歴史や彼の動機です。 As he was at the time not yet ruler of 時間としては、まだ彼は支配者 France フランス , only the commander in chief, he may have hoped by it merely to gain military support from the Jews of the には、最高司令官、彼は5月だけを得ることが期待され軍事的支援からのユダヤ人は、 Middle East middle east for his campaign there. 彼のキャンペーンにします。 If he already pictured himself as First Consul and Emperor, he may (like Cromwell) have looked for monetary support from the Jews of Europe in that greater ambition. もし彼自身として描かれ、すでに最初の領事と天皇、彼は5月(のようなクロムウェル)を探してみたのヨーロッパのユダヤ人の金銭的なサポートを得て、その大きな野望です。 In any case, he was the first European potentate (as supreme military commander he was really that) to court the favour of the Jewish rulers by promising them いずれにせよ、彼は、最初の欧州の実力者(軍の最高司令官として彼は本当にこと)を裁判所の支持を約束し、ユダヤ人の支配者 Jerusalem エルサレム ! ! In doing this he espoused the theory of separate Jewish nationhood which he later arraigned. その際、この彼の理論の別のユダヤ人の国家espoused彼への非難を浴びるのです。 The story is authentic but brief. しかし、簡単なストーリーが本物です。 It rests entirely on two reports published in Napoleon's 完全に2つの報告書が公開さ休符ナポレオンの Paris パリ Moniteur in 1799, when he was in command of the French expedition sent to strike at English power through moniteur 1799年、彼は、コマンドのときに、フランスの探検隊のストライキで英語力を通じて送信される Egypt エジプト . です。 The first, dated from Constantinople on April 17, 1799, and published on May 22, 1799, said: “Buonaparte has published a proclamation in which he invites all the Jews of Asia and of Africa to come and place themselves under his flag in order to re-establish ancient の最初の、コンスタンティノープルから日付を1799年4月17日、公開され、 1799年5月22日、によると: " buonaparteは、公開を宣言では彼のすべてのユダヤ人を招待、アジアやアフリカに来ると場所を自身の旗の下に彼のために古代を再確立する Jerusalem エルサレム . He has already armed a great number and their battalions are threatening 。彼はすでに数多くの武装とその大隊は、脅迫 Aleppo アレッポ .” 。 " This is explicit; Napoleon was undertaking to “fulfil prophecy” in the matter of “the return.” これは明示的な;ナポレオンは、事業を"達成予言"という問題"の戻りです。 " The second report appeared in the Moniteur a few weeks later and said, “It is not solely to give Jerusalem to the Jews that Buonaparte has conquered Syria; he has vaster designs …” 2番目の報告書が掲載されて数週間後とmoniteurによると、 "エルサレムを与えるだけではないが、ユダヤ人を征服buonaparteはシリア;彼はvasterデザイン… " Possibly Napoleon had received news of the effect which the first report had produced in France, where this intimation that the war against England (like the revolution against “kings and priests”) might be turned chiefly to Jewish advantage was not well received; alternatively, it may have done the English more good, among the other peoples of Arabia, than it could ever do Buonaparte among the Jews. 多分ナポレオンのニュースへの影響を受けたの最初の報告書が作らフランスでは、この通告を受けイングランドとの戦いに(革命のように反対"王と司祭" )かもしれない主にユダヤ人の優位性はないが好評を博して;代わりに、行うことがありますが、英語の他の良い、アラビアのうち、他の人々よりも、それがかりそめにも、ユダヤ人の間buonaparteです。 The bubble evaporated at that point, for Napoleon never reached バブル蒸着その時点で、絶対に達したのナポレオン Jerusalem エルサレム . です。 Two days before the first report was published by the distant Moniteur, he was already in retreat towards 二日前の最初の報告書が公開された遠いmoniteur 、彼はすでに退却して向け Egypt エジプト , thwarted by an obstinate Englishman at は、英国で阻止された頑固な Acre エーカー . です。 Today's student feels somewhat resentful that Napoleon's Zionist bid was soon cut short, for if he had been able to press on with it a deputation of Zionist elders might soon have been examining his ancestry (like Cromwell's, earlier) for some trace of Davidic descent which would qualify him to be proclaimed the Messiah. 今日の学生に感じてやや憤慨したナポレオンのシオニストの入札価格はすぐに切って短く、もし彼ができるように報道され、それをすぐに代表のシオニストの長老かもしれないが彼の家系を調べる(クロムウェルのように、それ以前のバージョン)をいくつかのトレースをdavidic降下彼には資格の救世主に宣言します。 Thus all that remains today of this venture of Napoleon's is a significant comment made on it in our time by Mr. Philip Guedalla (1925): “An angry man had missed, as he thought, his destiny. このようにすべてのことが今日のこのベンチャー企業は、ナポレオンの重要なコメントをしてわれらの時代に作らフィリップ氏グエダラ( 1925 ) : "男は失敗に腹を立て、と彼は思いました、彼の運命です。 But a patient race still waited; and after a century, when other conquerors had tramped the same dusty roads, it was seen that we had not missed ours.” 患者のレースではなく、まだ待って;と世紀の後に、他の征服者いたときに、同じほこりっぽいtramped 、道路、それは私たちの失敗で見たことがなかった私たちです。 " The reference is to the British troops of 1917, who in this typical Zionist presentation of history are merely instruments in the fulfilment of Jewish destiny, a part missed by Napoleon. リファレンスは、英国軍の1917 、 who 、この典型的なシオニストの歴史をプレゼンテーションは、単に個人の楽器は、ユダヤ人の運命は、ナポレオン惜しまれる部分です。 Mr. Guedalla uttered these words in the presence of Mr. Lloyd George, the British Prime Minister of 1917 who had sent those soldiers along those same “dusty roads.” Mr. Lloyd George thus was able to sun himself in the approving gaze of an audience which looked on him as “an instrument in the hands of the Jewish God” (Dr. Kastein). ミスターグエダラこれらの言葉を口氏が存在する場合のロイドジョージ、英国の内閣総理大臣が送られるこれらの兵士に沿っ1917 whoそれらと同じ"ほこりっぽい道路です。 "ミスターロイドジョージこのように自分自身のことができた太陽の承認を注視する観客が彼の顔として"楽器では、ユダヤ教の神の手 " (博士kastein ) 。 In 1804 Napoleon was crowned Emperor; and by 1806 “the Jewish question” was so large among his cares that he made his renowned second attempt to solve it. 皇帝ナポレオンが栄冠に1804 ;と1806 "ユダヤ人問題"が非常に大きい彼の苦労の中で彼はそれを解決するために彼の有名な2番目の試みです。 Amid all his campaigns he was engrossed by it, like many potentates before him, and now he tried the reverse method of settling it: having briefly undertaken to restore “ancient 彼は彼のキャンペーンの中ですべてのことに没頭され、彼のような多くのpotentatesする前に、そして今彼はそれを解決しようとは逆の方法:実施を復元することを簡単に"古代 Jerusalem エルサレム ” (and thus the Jewish nation), he now demanded that the Jews choose publicly between separate nationhood and integration in the nation wherein they dwelt. " (それゆえ、ユダヤ人の国) 、彼は今すぐ公開を要求して選択し、ユダヤ人の間に別の国家と国民統合にかれら力説します。 He was in bad odour with the French at this time because of the favour which (they said) he showed to Jews. 彼は、フランスの不良臭がこの時点で、賛成のために(かれらは言った)を彼はユダヤ人です。 Complaints and appeals for protection against them poured in on him, so that he told the Council of State, “These Jews are locusts and caterpillars, they devour my 苦情を訴えてルーズでの予防のために彼のように、彼は国家評議会は、 "これらのユダヤ人は、バッタや毛虫、彼ら食い入るように私の France フランス … They are a nation within the nation .” Even Orthodox Judaism at that time strenuously denied this description. …彼らは一国の国民です。 " 正統派ユダヤ教、その時間にも強く、この説明書が拒否されました。 The State Council itself was divided and in doubt, so that Napoleon summoned 112 leading representatives of Judaism, from 分断国家評議会自体はと疑って、ナポレオンを召喚して112ユダヤ教の中堅議員は、 France フランス , 、 Germany ドイツ and および Italy イタリア , to come to 、に来て Paris パリ and answer a list of questions. 質問と回答のリストを表示しています。 The strange world in which Napoleon thus set foot is little understood by Gentiles. ナポレオンの不思議な世界ではこのように足を踏み入れたことはほとんどないgentiles理解されています。 It is illumined by the following two quotations: illuminedされることは次の2つの引用: “Owing to the acceptance of the idea of the Chosen People and of salvation, the Jewish world was Judeocentric, and the Jews could interpret everything that happened only from the standpoint of themselves as the centre ” (Dr. Kastein). "の受け入れのためには、選択した人々のアイデアと救いは、ユダヤ人の世界はjudeocentric 、解釈するとユダヤ人がすべてのことが起こったの観点からは、 自分自身だけの中心部 " (博士kastein ) 。 ‘The Jew constructed a whole history of the world of which he made himself the centre; and from this moment, that is, the moment when Jehovah makes the covenant with Abraham, the fate of Israel forms the history of the world, indeed, the history of the whole cosmos, the one thing about which the Creator of the world troubles himself. 'のユダヤ人の歴史を建設、世界全体で彼は自分自身の中心部、およびこの瞬間から、それは、エホバの瞬間をお約束により、アブラハムは、イスラエルの運命を形成して、世界の歴史を、実際には、全体の歴史をコスモスは、一つのことについては、自分自身の創造の世界のトラブルです。 It is as if the circles always become narrower; at last only the central point remains: the Ego ” (Mr. Houston Stewart Chamberlain). これは、円の場合、常に狭くなる;の最終更新は、中心点遺跡:私は " (ヒューストン氏スチュワートチェンバレン) 。 One of these authorities is a Zionist Jew and the other is what the first would call an anti-semite; the reader will see that they are in perfect agreement about the essence of the Judaic creed. 当局は、シオニストのいずれかのユダヤ人と、もう一つは、最初のような呼び出しにどのような反ユダヤ主義;のリーダーが表示さに完璧にすることが契約書については、本質的には、ユダヤ人の信条です。 Indeed, the student of this question finds that there is really no disagreement about such matters between the Talmudic-Jewish scholars and those objectors whom they accuse of prejudice; what the Jewish extremists really complain of is that any criticism should be made from quarters “outside the law”; this is to them intolerable. 確かに、その学生は、次の質問を見つけることには本当にこのような問題についての意見の相違talmudic -ユダヤ人の学者との間にこれらの兵役拒否かれらを非難偏見;どのような不平を言うのは、ユダヤ人過激派を本当にあらゆる方面から批判すべきである"外部同法 " ;これは耐え難いしています。 The questions devised by Napoleon show that, unlike the British and American politicians of this century who have taken up Zionism, he perfectly understood the nature of Judaism and the problem of human relationships thrown up by it. ナポレオンの質問によって考案さ詳細は、イギリスとアメリカの政治家とは異なり、この世紀のシオニズムwhoが取り上げ、彼は完全に理解してユダヤ教の自然と人間関係の問題をスローアップされています。 He knew that, according to the Judaic Law, the world had been created, at a date precisely determined, solely for the Jews and everything that happened in it (including such an episode as that of his own fame and power) was calculated simply to bring about the Jewish triumph. 彼を知っていたが、ユダヤ法によれば、世界の作成ていたするには、日付正確に決定すると、ユダヤ人とのみのためにすべてのことが起こったこと(を含むこのようなエピソードである彼自身の名声とパワー)は、単純に計算するユダヤ人の勝利をもたらす。 Napoleon in his day comprehended the Judaic theory as it is expounded, in this century, by Dr. Kastein in relation to King Cyrus of ナポレオンは彼の1日の理論として理解することがユダヤ人のexpounded 、この世紀に、キング博士に関連してキュロスのkastein Persia ペルシャ and his conquest of と彼の征服 Babylon バビロン in 538 BC: 紀元前に538 : “If the greatest king of the age was to be an instrument in the hands of the Jewish God, it meant that this God was one who determined the date not only of one people but of all peoples; that he determined the fate of nations, the fate of the whole world .” "キングオブの年齢の場合、最大の楽器では、ユダヤ教の神の手に委ねられ、それは、この神は1つだけでなく、 who決定の日の人々 が 1つのすべての人々 ;が彼の国の運命を決定し、全世界の運命をします。 " Napoleon had tentatively offered to make himself “an instrument in the hands of the Jewish God” in the matter of ナポレオンが暫定的に提供さにしておく"楽器では、ユダヤ教の神の手"という問題 Jerusalem エルサレム , but had been foiled by the defender of が、阻止されていたのディフェンダーの Acre エーカー . です。 Now he was Emperor and was not ready to be “an instrument,” nor would he accept the proposition at all. 今すぐ彼は皇帝とは、特定の準備ができて" 、音源、 "もが彼のすべての提案を受け入れる。 He set out to make the Jews stand up and declare their allegiance, and shrewdly devised questions which were equally impossible to answer without repudiating 彼は、ユダヤ人を作るの設定立ち上がって彼らの忠誠を宣言し、そつなく平等に考案された質問に答えるなし不可能repudiating the central idea, or to evade without incurring the later reproach of falsehood. アイデアの中央か、または、後の非難を避けるを支払わずに偽りなしです。 Dr. Kastein calls the questions “infamous,” but that is only in the spirit earlier mentioned, that any question from a being outside the Law is infamous. 博士kastein呼び出して、質問"悪名高い 、 "しかし、これだけでは、以前の精神に触れたように、そのすべてが法律に違反してからの質問は、悪名高いです。 In another passage Dr. Kastein says, with involuntary admiration, that Napoleon in his questions “correctly grasped the principle of the problem,” and this is higher praise than that accorded by Dr. Kastein to any other Gentile ruler. 別の通路kastein博士は言う、不随意感心し、そのナポレオンが、彼の質問"の原則を正しく把握するために、 "これは称賛に比べて高い〜にふさわしい博士kasteinを他のジェンティーレ定規です。 Also, it is true; had mortal man been able to find an answer to “the Jewish question” Napoleon would have found it, for his enquiries went to the very heart of the matter and left truthful men only with the choice between a pledge of loyalty and an open admission of inveterate disloyalty. また、それが真;は人間の男を検索するにできたの回答を"ユダヤ人問題"ナポレオンが見つかったことは、彼のお問い合わせのまさに中心部に行ったの問題と左の選択だけで誠実な男性の間での約束を取り付けて根っからの忠誠心を不忠の入場料とオープンします。 The delegates, elected by the Jewish communities, came to の代表、選出されたユダヤ人のコミュニティ、来て Paris パリ . です。 They were in a quandary. 途方に暮れていた。 On the one hand, they were all bred in the age-old faith that they must ever remain a “severed” people, chosen by God to “pull down and destroy” other nations and eventually to “return” to a promised land; on the other hand, they had just been foremost among those emancipated by the revolution, and the most famous general of that revolution, who interrogated them, once had undertaken to “re-establish ancient Jerusalem.” は、他方、彼らは昔からのすべての繁殖は、信仰してまで維持する必要があります。 "切断"人々は、神に選ばれた"プルダウンし、破壊する " 他の国と最終的に"復帰"して約束の地;上他方、彼らはこれらの解放されたばかりの革命で真っ先に挙げられる、とのことで最も有名な一般的な革命、 who尋問し、一度の確約がいた"古代のエルサレムを再確立します。 " Now this man, Napoleon, asked them to say whether they were part of the nation he ruled, or not. 今すぐこの男、ナポレオン、要請していたかどうかを言う彼は支配国の一部、または特定します。 Napoleon's questions went, like arrows to a target, straight to the tenets of the Torah-Talmud on which the wall between the Jews and other men had been built. ナポレオンの質問には、ターゲットのような矢印を、ストレートに律法のタルムードの教義には、壁の上で他の男の人、ユダヤ人との間に建てていた。 The chief ones were, did the Jewish Law permit mixed marriages; did the Jews regard Frenchmen as “strangers” (foreigners) or as brothers; did they regard 首席ものが、法は、ユダヤ人の結婚許可証混合;は参考としてフランスのユダヤ人について"よそ者" (外国人) 、または兄弟として;かれらについて France フランス as their native country, the laws of which they were bound to obey; did the Judaic Law draw any distinction between Jewish and Christian debtors? として、それらのネイティブな国の法律に基づいて拘束されていたに従う;ユダヤ法は、ユダヤ人とキリスト教の区別描画任意の債務者ですか? All these questions turned on the discriminatory racial and religious laws which the Levites (as earlier chapters showed) had heaped upon the moral commandments, thus cancelling them. これらの質問をすべてオンになって、人種差別や宗教的な法律は、 levites (以前の章を示し)が山盛りになった時、道徳的な戒め、これをキャンセルします。 Napoleon with the utmost publicity and formality put questions before the Jewish representatives, which the world for centuries had been asking. ナポレオン形式で、最大限の宣伝とユダヤ人の代表者に質問する前に、何世紀の世界を求めていた。 With this fierce light beating on them the Jewish notables had only two alternatives: to repudiate the racial Law in all sincerity, or to profess repudiation while secretly denying it (an expedient permitted by the Talmud). この熾烈な光の拍動されて、ユダヤ人の2つの選択肢しかnotables :人種差別法をすべての誠意を拒むのか、または拒否を明言することをひそかに否定(功利主義的な許可されてタルムード)です。 As Dr. Kastein says, “The Jewish scholars who were called upon to refute the charges found themselves in an extremely difficult position, for to them everything in the Talmud was sacred, even its legends and anecdotes .” This is Dr. Kastein's way of saying that they could only evade the questions by falsehood, for they were not “called upon to refute charges”; they were merely asked to answer truthfully. 博士は言うkasteinとしては、 "ユダヤ人の学者と呼ばれた時に反論who料金が見つかりました、非常に難しい立場にそれ自身を、すべての作業をしては、神聖なタルムードも、その伝説と逸話です。 "これは博士の道のkasteinと言っのみを回避することができると虚偽の質問され、かれらはない"と呼ばれる料金の時に異議を唱える " ;彼らは正直に言えば単に質問に答えています。 The Jewish delegates ardently affirmed that there was no longer any such thing as a Jewish nation; that they did not desire to live in closed, self-governed communities; that they were in every respect Frenchmen and nothing more. 熱心に主張するユダヤ人の代議員が、もはやそのようなことがあったとしてユダヤ人の国家;して欲望をしなかったに住んで閉じて、自己統治のコミュニティ;していたすべての点でフランスと何も他のです。 They 彼らの hedged only on the point of mixed marriages; these, they said, were permissible “under the civil law.” 混合ポイントの上でしかヘッジ結婚;これらの、彼らによると、が許される" 民法上の下に。 " Even Dr. Kastein is constrained to call Napoleon's next move “a stroke of genius.” kasteinさえ博士は、次の動きに制約を呼び出すにナポレオンの"天才的な考えです。 " It established historically that if forced publicly to answer these vital questions (vital to the peoples with whom they live) the representatives of Judaism will give answers which are either untrue or to which they cannot give effect. 歴史的に確立した場合、これらの重要な質問に答える強制公開(不可欠であるとの人々にかれらライブ)の代表者は、ユダヤ教の答弁が虚偽のいずれかまたは影響を与えることはできません。 The events of the decades that followed showed that the claim to separate nationhood-within-nations was never renounced by those who truly wielded power in Jewry. その後、数十年のイベントいることを示したと主張する別の国家-に-国は決して放棄されそれらのユダヤ民族who真の力を行使します。 Thus Napoleon, in failure, achieved a historic victory for truth which retains its value in our day. こうしてナポレオンは、失敗した場合、真理を達成した歴史的な勝利を私たちが1日でその値を保持します。 He sought to give the responses obtained by him the most binding public form, which would commit Jews everywhere and for all the future to the undertakings given by their elders, by desiring that the Great Sanhedrin be convened! 彼はそのレスポンスを模索してきたほとんどの結合によって得られる公共のフォームに、彼は、これはどこのユダヤ人とコミットして、将来のすべての事業に与えられたの長老、その偉大なサンヘドリンが招集を希望! From all parts of Europe the traditional 71 members of the Sanhedrin, 46 rabbis and 25 laymen, hastened to ヨーロッパのすべての部分から、従来の71人のサンヘドリン、 46律法学者や25素人にも分かるよう、急いで Paris パリ and met among scenes of great magnificence in February 1807. 偉大な素晴らしさの中のシーンと会談し、 1807年2月です。 Though the Sanhedrin, as such, had not met for centuries, the Talmudic “centre” in かかわらず、サンヘドリン、このように、何世紀にもわたっていない会ったは、 talmudic "の中心部"に Poland ポーランド had but recently ceased publicly to function, so that the idea of a directing body of Jewry was real and live. しかし、最近、公にはやんだが正常に機能するように、体のアイデアは、ユダヤ民族は、本当の演出やライブです。 The Sanhedrin went further than the Jewish notables in the completeness and ardour of its declarations; (incidentally, it began by recording thanks to the Christian churches for the protection enjoyed in the past, and this tribute is worth comparing with the usual Zionist version of history in the Christian era, which suggests that it was all a long ordeal of “Jewish persecution” at Christian hands). サンヘドリンはユダヤ人よりも、より詳細なnotablesではardourの完全性と宣言;です(ちなみに、これのおかげで録音を開始した教会は、キリスト教お楽しみ編集して項目を保護するために、このトリビュートの価値と比較すると、通常のシオニストのバージョンの履歴は、キリスト教の時代に、これはすべてのことを示唆して長い試練の"ユダヤ人迫害"キリスト教の手) 。 The Sanhedrin acknowledged the extinction of the Jewish nation to be an accomplished fact. This solved the central dilemma thrown up by the fact that the Law, which theretofore had always been held to be exclusively binding for Jews, allowed no distinction between religious and civil law. 絶滅のサンヘドリン認識して、ユダヤ人の国を既成事実にする。このジレンマを解決して中央投げているという事実に、法律上、これは常にその時から開催されて排他的に結合されるため、ユダヤ人、宗教と区別しない可民法です。 As “the nation” had ceased to exist, the Talmudic laws of daily life were proclaimed to be no longer effective, but the Torah, as the law of faith, remained immutable; thus said the Sanhedrists. として"ザネーション"が消滅して存在する場合、法律の日常生活のtalmudicが宣言される、もはや効果的な、しかし、律法は、信仰の法則として、引き続き不変; sanhedristsによると、このようにします。 If any clash or dispute were to occur, the religious laws were to be held subordinate to those of the state in which individual Jews lived. もしあれば衝突や紛争が発生する場合は、宗教法が下位で開かれるの状態にしている個々のユダヤ人の住んでいる。 Israel イスラエル thenceforward would exist only as a religion, and no longer looked forward to any national rehabilitation. その時以来の宗教としてのみ存在し、もはやいかなる国家リハビリテーション楽しみにしています。 It was a unique triumph for Napoleon (and who knows how much it may have contributed to his downfall?). それはユニークな勝利をナポレオン( who知ってどれくらいのことがありますが貢献して彼の没落ですか? )です。 The Jews were liberated from the Talmud; the way to their re-integration in their fellow men, their involvement in mankind, was reopened where the Levites had closed it over two thousand years before; the spirit of discrimination and hatred was renounced and exorcised. ユダヤ人がタルムードからの解放;彼らの再統合への道を自分たちの男性が、彼らの関与を人類が再オープンlevitesは、それ以上は2000年前に閉鎖し、差別と憎悪の精神を放棄とはexorcised 。 These declarations formed the basis on which the claim for full civil liberties was made and realized throughout the West in the years that followed. これらの宣言の基礎を形成しての賠償請求をする上での市民的自由の完全な実現が行われたとは、年間を通しての西に続いた。 All すべての sections of Judaism, known to the West, supported them. ユダヤ教のセクションは、既知の西に、サポートしています。 Thenceforth Orthodox Judaism, with the face it turned toward the West, denied any suggestion that the Jews would form a nation within nations. その時以来正統派ユダヤ教、結局それに向かって西の顔は、どんな提案が拒否されましたは、ユダヤ人国家を形成するには国です。 Reform Judaism in time “eliminated every prayer expressing so much as even the suspicion of a hope or a desire for any form of Jewish national resurrection” (Rabbi Moses P. Jacobson). 改革ユダヤ教の時間 " 排除ほどですべての祈りを表現するの疑いでさえ、希望や願望を、いかなる形のユダヤ人国家の復活" (ラビモーゼス p. ジェイコブソン) 。 The ground was cut from beneath those opponents of Jewish emancipation in the British Parliament who contended that “the Jews look forward to the coming of a great deliverer, to their return to Palestine, to the rebuilding of their temple, to the revival of their ancient worship, and therefore, they will always consider England not as their country, but merely as their place of exile” (quoted by Mr. Bernard J. Brown). 地面の下からは、それらの削減に反対派のユダヤ人の解放の英国議会whoに対し、 "ユダヤ人来るのを心待ちにする大きな救世主、パレスチナして戻って 、 その寺の再構築して、彼らの復活を古代崇拝、およびそのため、彼らは自分たちの国として、常に検討イングランドは、しかし、単にその流刑地" (引用符でバーナードj.ブラウン氏) 。 Yet these warning voices spoke the truth. これらの警告はまだありませんスポークの真実の声です。 In less than ninety years the declarations of the Napoleonic Sanhedrin had in effect been cancelled, so that Mr. Brown was brought to write: 90年未満では、ナポレオンの宣言サンヘドリンに効果がキャンセルされ、運ばれたようにブラウンを書く: “Now, although civil equalities have been firmly established by law in nearly every land, Jewish nationalism has become the philosophy of "さて、この民事equalitiesしっかりと確立されている地域でもほぼすべての土地、ユダヤ人のナショナリズムになって哲学 Israel イスラエル . Jews should not be surprised if people charge that we obtained equality before the law under false pretences; that we are still a nation within nations and that rights accorded us should be revoked .” です。ユダヤ人の人々はできません電荷驚かないこと法の前の平等を取得されて発します; が、我々はまだその権利を〜にふさわしい国と国に問い合わせ必要が取り消されています。 " Napoleon unwittingly did posterity a service in revealing the important fact that the replies obtained by him were valueless. ナポレオンは後世にサービスを知らずに、重要な事実を明らかにして得られた彼は無価値に返信します。 The one-and-only Law, of all thought and action, was in the remainder of the Nineteenth Century reinflicted on the Jews by their Talmudic rulers, and by Gentile politicians who gave them the same help as King Artaxerxes gave to Nehemiah. 法の1つのみと、すべての思考と行動は、 19世紀の残りの部分をreinflictedにtalmudic支配され、ユダヤ人、政治家とジェンティーレは彼らと同じヘルプwho王アルタクセルクセスに渡したとしてニーアマイアです。 Were the responses sincere or false when they were given? レスポンスは、誠実またはfalseが与えられたときにですか? The answer probably may be divided, just as Judaism itself has always been divided. その答え、おそらく5月に分け、ユダヤ教自体は常に同じように分かれています。 No doubt the delegates had much in mind the accelerating effect which their responses, as they were framed, would have on the grant of full equality in other countries. 間違いないの代表がどのくらいの効果を念頭に置いて、加速レスポンス、フレームとして彼らは、上の助成金が他の国での完全な平等です。 On the other hand, many of them must earnestly have hoped that the Jews, at long last, might enter into mankind without secret denials, for in Jewry this impulse to break through the tribal ban has always existed, though it has always been beaten back by the ruling sect. その一方で彼らの多くは、熱心にしなければ、ユダヤ人が期待して、長い最後に、人類に秘密の否定に入るかもしれない、この衝動にユダヤ民族部族の禁止を打破するためには常に存在し、それは常に撃退与党の宗派された。 The probability is that some of the delegates sincerely intended what they said, and that others “secretly broke” (Dr. Kastein's phrase) with the loyalties thus publicly affirmed. の確率は、いくつかの代表団は何を意図よろしくお願いかれらは言った、およびその他"ひそかにbroke " (博士kasteinのフレーズ ) を公然と支持このように断言します。 Napoleon's Sanhedrin had a basic flaw. ナポレオンのサンヘドリンは、基本的な欠陥です。 It represented the Jews of これは、ユダヤ人の Europe ヨーロッパ , and these (who were in the main the Sephardim) were losing authority in Jewry. 、およびこれらの( whoは、メインのsephardim )が権限を失うことなくユダヤ民族です。 The Talmudic centre, and the great mass of “Eastern Jews” (the Slavic Ashkenazi) were in 中心部のtalmudic 、との大質量の"東ユダヤ人" (スラブアシュケナージ)が、 Russia ロシア or Russian-Poland, and not even Napoleon gave much thought to that fact if he even knew of it. 又はロシア語-ポーランド、とも考えられてナポレオンは多くの場合でさえもその事実を知っていたのです。 These Talmudists were not represented in the Sanhedrin and the responses given were by their Law heresy, for they were the これらのtalmudistsサンヘドリンと表現されるが与えられたが、その法律の反応は異端、かれらは、 guardians of the traditions of the Pharisees and Levites. 保護者のlevitesの伝統をphariseesとします。 The Sanhedrin's avowals brought to an end the third Talmudic period in the story of avowalsのサンヘドリンのtalmudic廃止された期間は、 3番目の物語 Zion ザイオン . です。 It was that which began with the fall of それは、秋から始まった Judea ユダヤ in AD 70, when the Pharisees bequeathed their traditions to the Talmudists, and at the end of these seventeen centuries the eternal question seemed, by the Sanhedrin's responses, to have been solved. 広告70 、ときにその伝統をpharisees bequeathed talmudistsし、 17世紀の終わりに、これらの永遠の質問よう、サンヘドリンの反応された、解決されています。 The Jews were ready to join with mankind and to follow the counsel of a French Jew, Isaac Berr, that they should rid themselves “of that narrow spirit, of corporation and congregation, in all civil and political matters not immediately connected with our spiritual law. 準備に参加するには、ユダヤ人は人類の助言に従うと、フランスのユダヤ人、アイザックberr 、してもらいたい自体をなくす"の精神が狭い、法人や集会、すべての市民的および政治的事項については、すぐにつながって私たちの精神的法則です。 In these things we must absolutely appear simply as individuals, as Frenchmen, guided only by a true patriotism and by the general good of the nations.” That meant the end of the Talmud, “the hedge around the Law.” これらのことを確実にしなければならないとして表示されるだけで、個人、フランスとしては、ガイドだけで、真の愛国心と、国の一般良いです。 "という意味の最後には、タルムード、 "同法の制限を設ける。 " It was an illusion. それは錯覚です。 In the eyes of today's Gentile student it seems to have been a great opportunity missed. ジェンティーレの人の目に、今日の学生もいるようですが失敗する絶好の機会です。 In the eyes of the literal Jew it was an appalling danger narrowly averted: that of common involvement in mankind. ユダヤ人のリテラルの人の目にゾッとするような危険なことは、ぎりぎりのところで回避:それは人類共通の関与をします。 The fourth period in this narrative then began, the century of “emancipation,” the 19th Century. 第4回入力し始めた時期に、この物語は、世紀の"解放は、 " 19世紀のです。 During it the Talmudists in the East set out to cancel what the Sanhedrin had affirmed, and to use all the liberties gained through emancipation, not to put Jews and all other men on one footing, but to corral the Jews again, to reaffirm their “severance” from others and their claim to separate nationhood, which in fact was one to be a nation above all nations, not a nation-within-nations. talmudistsは、東の中にそれを設定するのサンヘドリンはどのような主張を中止する、とを使用するすべての自由を得た解放ではなく、他の人たちに1つのすべてのユダヤ人との立場ではなく、ユダヤ人を再度コラル 、 彼らを再確認する"退職金"からの意見を主張する別の国家と、これを実際には、 1つの国は、上記のすべての国ではなく、全国的に-国です。 The Talmudists succeeded, with results which we are witnessing in our generation, which is the fifth period in the controversy of talmudistsに成功し、結果を目の当たりに我々は、私たちの世代、これは第5期は、論争の Zion ザイオン . です。 The story of their success cannot be separated from that of the Revolution, to which this narrative now returns. 彼らの成功の物語から分離することはできませんが、革命は、今すぐに、この物語の戻り値です。 |