C
| NOTE: This is a computer-translation. Please assist with a better one! My e-mail address on intro-page p. 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
The Talmud and the Ghettoes タルムードとのghettoes Whatever else is in dispute, one thing is incontestable: that great force must repose in a Law which for nineteen centuries obtains obedience from people scattered over the earth, when by an effort of will they could escape its thrall. 他のユーザーがどのように紛争は、 1つのことは議論の余地:その大きな力が必要があります。休息を取得する法律を服従させるのは19世紀の地球に散在の人々から、かれらの努力をされたときには階段の奴隷になった。 The Talmud was (and is) such a law, and the only one of its kind. 、タルムードは、 (とは)このような法では、その種の1つのみとします。 “The Talmud was regarded almost as the supreme authority by the majority of Jews … Even the Bible was relegated to a secondary place” (the Jewish Encyclopaedia). “The absolute superiority of the Talmud over the Bible of Moses must be recognized by all” (the Archives Israelites, quoted by Mgr. Landrieux). "タルムードは、最高権威として認識され、ほとんどの大多数のユダヤ人… 降格しても、聖書は、第二位" ( ユダヤ人の百科事典) 。 " 絶対的に優位に立って、タルムード聖書のモーゼのすべて承認されなければなりません" ( アーカイブのイスラエル、 mgr引用されています。 landrieux ) 。 “The words of the elders are more important than the words of the Prophets” (the Talmud, Treatise Berachoth, i.4.). "の言葉を、年長者がよりもっと重要なのは、預言者の言葉を" ( タルムード、論文berachoth 、 i.4です。 ) 。 The compilation of the Talmud began at Jamnia, the part played in コンパイルは、タルムードjamniaが始まったのは、パートで再生さ Babylon バビロン by Ezekiel and Ezra being played in this new revision of the Law, by the rabbi known as Judah the Holy or the Prince. エゼキエル書エズラが演奏され、この新しい法改正は、ユダのラビとして知られて、聖なるまたは王子です。 It was in effect a massive addition to the “statutes and judgments” of Deuteronomy, Leviticus and Numbers. All the laws which “the centre” enacted were appended to the Torah as the “Oral Torah,” having equal divine origin. それは大規模な影響を及ぼすのに加えて、 "法令と判断"の申命記、レビ記と数字です。のすべての法律が"中心部"が付加された律法として制定された"経口律法は、 "神の起源に等しいです。 Then they were written down in the Mishna. Later again (under the oft-used pretext of “completing” the work) immense records of rabbinical discussions and rulings were added in the Gemara, but as the Gemara was the product of two distinct Jewish communities, those of Jerusalem in the fifth and of Babylon in the seventh century, there are two Talmuds, known as the Palestinian and the Babylonian. 入力しているのに書かれたmishnaていた。へ再び(口実の下にしばしば使われる"完了"の作業)の記録を巨大なラビの議論との判決が追加されてgemara 、しかし、 gemaraは、製品の2つの明確なユダヤ人社会は、これらのエルサレムバビロン第5と第7世紀には2つのtalmuds 、パレスチナとバビロニア人として知られています。 The Talmud, which thus was produced during the Christian era, is anti-Christian. 、タルムード、これは、制作中にこのように時代は、キリスト教は、反キリスト教のです。 It is supposed to derive from the same original source as the Torah; the priestly scribes who compiled it once more claimed to revise or expand under powers “orally” bestowed on これはオリジナルのソースを取得し、同じ律法としての聖職者のscribes whoコンパイルに一度の他の主張を展開されて権限を改正または"経口"を授与 Mount Sinai マウントサイナイ . です。 The copy of the Christian Bible which I have states that “the churches of all denominations receive and accept” the Old Testament “as given by inspiration of God, therefore being for them a Divine rule or guide of faith and practice,” a ruling which comes down from the Council of Trent. 聖書は、キリスト教のコピーをするために私が州では"教会のすべての宗派で受領し、受け入れる" 、旧約聖書の"神のインスピレーションを与えられた、そのためのルールやガイドをして、神の信仰と実践は、 "与党がトレントは、評議会からのとばりが降りる。 A question therefore arises: in what way was the inspiration of the Talmud different from that of the Torah? そのために質問があれば:インスピレーションは、どのように違うのは、律法タルムードですか? If it was not different, then why should not the anti-Christian Talmud be added to the Christian Bible? もしあなたがいなかったら別の、次にはないのはなぜ反キリスト教タルムードに追加してキリスト教の聖書のですか? If that were done the entire work would extend along several shelves of a library, and the New Testament would be a tiny pamphlet, lost among and excommunicated by the Talmudic mass, the teaching of which is thus summarized by the Talmudic scholar Drach: もしそれが行わ全体の仕事はいくつかの棚にはライブラリの沿って伸びる、と新約聖書は、小型のパンフレット、失われたexcommunicatedされる間、 talmudic質量は、教育の学者は、このように要約されるtalmudicドラッハ: “The precepts of justice, of equity, of charity towards one's neighbours, are not only not applicable with regard to the Christian, but constitute a crime in anyone who would act differently … The Talmud expressly forbids one to save a "正義の戒律は、持分は、 1つの慈善団体向けの近所ではないだけには適用に関しては、キリスト教、しかし、犯罪を構成するのは誰whoタルムード明示的に禁止する法律が異なる… 1つを保存するに non-Jew from death … to restore lost goods, etc., to him, to have pity on him.” 非ユダヤ人より死亡…失われた品物を復元するなどをしてしまったら、彼には気の毒に思う。 " The theological decision about the “equal divine authority” of the Torah seems to have introduced an element of confusion into the Christian lesson from which Christianity itself in the end might not recover. の神学的意思決定については、 "平等な神の権威"は、律法を導入するの要素のように混乱を教訓には、キリスト教、キリスト教の最後に自分自身を回復しないかもしれない。 The Talmudic precepts just quoted are not essentially different in nature from those included in Deuteronomy when that “second Law” was made public a thousand years before the Palestinian Talmud was completed; they are merely given a specifically anti-Christian application. 戒律のtalmudic引用符ではないだけに自然から本質的に異なることがそれらに含まれる申命記 "の第2法則"が公表する前に何千年にパレスチナのタルムードが完成;彼らは単に与えられた、具体的反キリスト教のアプリケーションを作成します。 Why was the Talmud necessary at all? タルムードはなぜ必要なのは、すべてのですか? The reasons seem clear. その理由をクリアように見える。 The Judeans had been finally dispersed about the world, or at any rate until such time as these “exiles” should be “in-gathered” and congregate again around the temple. 最後に分散していたjudeansについては、世界か、またはいずれにせよれるまでの間は、これらの"亡命者"すべきである"と-集まった"と再び集まる周りの寺です。 The world where they were scattered contained a new “enemy” in the form of a religion which had been born in the very declaration that Phariseeism was heresy: “Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!” Moreover, the Judaic Law had become known through translation to the heathen world, which had even found some things in it that it could use. 世界のどこに散在含まれていた新たな"敵 " という形での宗教に生まれるされていたが、非常に宣言をphariseeism異端: "悲痛なたがたに、 scribesとpharisees 、偽信者! "また、ユダヤ法となって異教徒を通じて世界の翻訳を知られていたことも見つかったいくつかの点で使用することができる。 Thus the special people, if they were to be kept apart, needed a new Law of their own, which could be kept from the eyes of the Gentiles. したがって、特別な人々は、もし彼らは離れに保管し、必要に応じて、新しい独自の法則が、それに保管するの目にはgentilesからです。 The Torah needed “a hedge” about it, strong enough to preserve the exiles both from absorption by other peoples and from “a-whoring after other gods.” 律法必要に応じて"ヘッジ"については、十分な強度を維持し、亡命者の両方から吸収されると、ほかの人々から" -女買いした後、他の神々です。 " The Talmud was essentially the hostile answer to Christianity, the order-of-battle revised in the light of “the enemy's” new dispositions. タルムードは、本質的には敵対するの回答を、キリスト教、改正のための戦いに照らして、 "敵の"新たな処分します。 The lay encyclopaedias (which in our generation have been made untrustworthy on subjects related to Judaism) disguise this fact from Gentile readers. 年鑑のレイアウト(これは、私たちの世代がなされて不誠実な科目に関連するユダヤ教)このような事実を隠すの読者よりジェンティーレです。 The one now before me, for instance, says, “The Talmud has been attacked by Christians at times - quite unfairly - as anti-Christian.” The insertion of two suggestive words by some partisan Scribe causes this volume to purvey demonstrable untruth and to convert a factual statement into a propagandist one. 今すぐ前に、 1つのメイン、例えば、氏は、 "キリスト教徒の攻撃を受けて、タルムードてきた時-非常に不当な-として反キリスト教のです。"の挿入の2つの示唆に富む言葉をいくつかの党派の筆記体が原因でこのボリュームを賄うとうそを実証布教に変換する事実を1つのステートメントです。 The attack on Christianity gave the Talmud its distinctive tone and is indeed the only new thing in the Talmud. キリスト教のテロ攻撃で破壊さタルムードは、その独特なトーンとは確かに新しいものを発明したのは、タルムードのみです。 Its other teaching remains that of Ezekiel and the Pharisees. そのほかの授業に変わりはないとのエゼキエルphariseesです。 The Jewish Encyclopaedia says, “It is the tendency of Jewish legends in the Talmud, the Midrash” (the sermons in the synagogues) “and in the Life of Jesus Christ ( Toledoth Jeshua ) that originated in the Middle Ages to belittle the person of Jesus by ascribing to him illegitimate birth, magic and a shameful death.” He is generally alluded to as “that anonymous one,” “liar,” “impostor” or “bastard” (the attribution of bastardy is intended to bring him under The Law as stated in Deuteronomy 23.2: “A bastard shall not enter into the congregation of the Lord”). 百科事典のユダヤ人は言う、 "これはユダヤ人の伝説の傾向は、タルムード、ミドラーシュ" ( 説教は、シナゴーグ ) "と、イエスキリストの生涯( toledoth jeshua )での起源は、中世の時代に人を見くびる非嫡出ascribing彼はイエスキリストの誕生を、魔法と、恥ずべき死に至る。 "彼としては一般的にそれとなく触れられたように"という匿名1つ、 " "うそつき" 、 "詐欺師"または"バスタード" (非嫡出子の帰属のを意図して彼の下にもたらす法に記載され申命記 23.2 : "バスタード者は、主に足を踏み入れるの集会 " ) 。 Mention of the name, Jesus, is prohibited in Jewish households. に言及したの名前は、イエスキリストは、ユダヤ人の世帯は禁止されています。 The work cited by the Jewish Encyclopaedia as having “originated in the Middle Ages” is not merely a discreditable memory of an ancient past, as that allusion might suggest; it is used in Hebrew schools today. 引用されたユダヤ人の仕事されている百科事典 " の起源は、中世の時代に "は単なる古代の不名誉な過去の記憶として提案するかもしれないとほのめかし;ことはヘブライ語学校で使用されています。 It was a rabbinical production of the Talmudic era and repeated all the ritual of mockery of ラビの生産をすることは、時代とtalmudic嘲笑の繰り返しのすべての儀式 Calvary カルヴァリー itself in a different form. 自分自身を、別のフォームです。 Jesus is depicted as the illegitimate son of Mary, a hairdresser's wife, and of a Roman soldier called Panthera. イエスキリストは、非嫡出子として描かれてマルヤムの子は、美容師さんの妻、そして猫科にはローマの兵士と呼ばれる。 Jesus himself is referred to by a name which might be translated “Joey Virgo.” He is shown as being taken by his stepfather to イエスキリストは、自分自身の名前を参照されるかもしれない翻訳"ジョーイおとめ座です。 "彼は彼の義父として表示さをとられる Egypt エジプト and there learning sorcery. また学習魔術でる。 The significant thing about this bogus life-story (the only information about Jesus which Jews were supposed to read) is that in it Jesus is not crucified by Romans. 重要なことについては、この偽の人生を物語(イエスキリストが唯一の情報については、ユダヤ人は仮定を読む)は、イエスキリストではないにしてローマ人への手紙の餌食になる。 After his appearance in Jerusalem and his arrest there as an agitator and a sorcerer he is turned over to the Sanhedrin and spends forty days in the pillory before being stoned and hanged at the Feast of the Passover; this form of death exactly fulfils the Law laid down in Deuteronomy 21.22 and 17.5, whereas crucifixion would not have been in compliance with that Judaic Law. 彼の出現した後、エルサレムと彼の逮捕に魔術師としてアジテーターと寝返りを打つ彼は40日間を費やしてサンヘドリン笑い草となっては、前に石を絞首刑に過ぎ越しの祭り;このフォームの死を正確になすの法laidダウンの申命記 21.22と17.5で、はりつけはないこともユダヤ法に準拠しています。 The book then states that in hell he suffers the torture of boiling mud. この本を入力し、国に地獄で拷問を受ける沸騰彼は泥です。 The Talmud also refers to Jesus as “Fool,” “sorcerer,” “profane person,” “idolator,” “dog,” “child of lust” and the like more; the effect of this teaching, over a period of centuries, is shown by the book of the Spanish Jew Mose de Leon, republished in 1880, which speaks of Jesus as a “dead dog” that lies “buried in a dunghill.” The original Hebrew texts of these Talmudic allusions appear in Laible's Jesus Christus im Talmud. This scholar says that during the period of the Talmudists hatred of Jesus became “the most national trait of Judaism,” that “at the approach of Christianity the Jews were seized ever and again with a fury and hatred that were akin to madness,” that “the hatred and scorn of the Jews was always directed in the first place against the person of Jesus” and that “the Jesus-hatred of the Jews is a firmly-established fact, but they want to show it as little as possible.” イエスキリストのタルムードを参照しても、 "ばか" 、 "魔術師" 、 "不敬な人" 、 " idolator " 、 "犬" 、 "子供の欲望"とのような他の;の効果は、次の授業は、数世紀にわたって、が示されている書籍は、スペイン語系ユダヤ人moseデレオン、復刻は1880年、イエスキリストを代弁を"死んだ犬"という嘘"に埋葬さを掃きだめです。 "これらの、元のヘブライ語のテキストが表示さtalmudic allusions laibleのイエスキリストクリストゥスイムタルムードです。この学者によると、 talmudists憎悪の期間中には、イエスキリストが"最も国立ユダヤ教の形質、 "それ"は、キリスト教、ユダヤ人のアプローチが摘発するまで、再び私の怒りと憎悪とされたの狂気、 "あの"ユダヤ人憎悪と軽蔑の監督の最初の場所は常に反対する人のイエスキリスト"とは"イエスキリスト-憎悪は、ユダヤ人は、しっかりと既成の事実が、それらを表示したいことを可能な限り。 " This wish to conceal from the outer world that which was taught behind the Talmudic hedge led to the censoring of the above-quoted passages during the seventeenth century. この願いを隠すより、外側の世界では教えtalmudic生け垣の背後に検閲を主導して、上記の重引用符で17世紀中に通路です。 Knowledge of the Talmud became fairly widespread then (it was frequently denounced by remonstrant Jews) and the embarrassment thus caused to the Talmudic elders led to the following edict (quoted in the original Hebrew and in translation by PLB Drach, who was brought up in a Talmudic school and later became converted to Christianity): タルムードはかなり広範な知識を入力し、 (これは、頻繁に抗議非難され、ユダヤ人)と、恥ずかしさの原因をこのようにつながってtalmudic年長者は、次の布告(引用さで翻訳され、元のヘブライ語とplbドラッハ、 whoが育てられて、 talmudic学校およびそれ以降のがキリスト教に変換される) : “This is why we enjoin you, under pain of excommunication major, to print nothing in future editions, whether of the Mishna or of the Gemara, which relates whether for good or evil to the acts of Jesus the Nazarene, and to substitute instead a circle like this: O, which will warn the rabbis and schoolmasters to teach the young these passages only viva voce. By means of this precaution the savants among the Nazarenes will have no further pretext to attack us on this subject” (decree of the Judaist Synod which met in "これはなぜ私たち禁止する、の痛みを破門されて主要な、何も将来の改訂版を印刷する、または、 mishnaかどうかは、 gemara 、これに関連していいか悪いかどうかをイエスキリストのナザレ行為をし、その代わりに置き換えて、サークルのようなこの:ああ、これは、律法学者や教師に警告して、これらの通路を教えるの若年口頭試問のみです。 savantsによっては、次の予防策の間のキリスト教徒を攻撃する口実には、より詳細な情報がない上、このアジ研" (判決は、ユダヤ主義者これで会合を開き会議 Poland ポーランド in 1631. 、 1631 。 At the present time, when public enquiry into such matters, or objection to them, has been virtually forbidden by Gentile governments, these passages, according to report, have been restored in the Hebrew editions of the Talmud). 現在のところ、このようなときに公共のお問い合わせに問題か、または反対して、事実上禁止されてきたジェンティーレ政府は、これらの文章は、報告書によると、ヘブライ語のエディションが復元され、タルムード)です。 This vilification of the founder of another religion sets Judaism apart from このvilificationのユダヤ教の創始者、他の宗教離れセット other creeds and the Talmud from other literature published in the name of religion. 他の信条とタルムード他の文学者の名前を宗教に掲載されたものです。 Muslims, Buddhists, Confucians, Christians and others do not hate other creeds or their founders as such. They are content to differ and to believe that the paths may one day meet, God deciding the meeting-point. イスラム教徒、仏教徒、 confucians 、キリスト教徒と憎しみほかにはないなどの他の信条やその創始者です。彼らは異なるとのコンテンツを5月1日と確信してパスを満たし、神の会議室を決めるポイントです。 For instance, the Koran describes Jesus as “strengthened with the Holy Spirit” and the Jews are reproached with rejecting “the Apostle of God,” to whom was given “the Evangel with its guidance and light.” Of his mother, the Koran says, “O Mary! 例えば、イエスキリストはコーランの説明として"聖霊を強化する"との非難を拒否するユダヤ人は"神の使徒、 "誰には、与えられた"福音書の導きと光明です。 "と彼の母親は、コーランは言う、 "マルヤム! verily hath God chosen thee and purified thee, and chosen thee above the women of the world,” and, “Jesus, the son of Mary, illustrious in this world, and in the next, and one of those who have near access to God.” 本当になたに選ばれた神と精製なた、なたの上に選ばれた女性と、世界は、 "とし、 "イエスキリストは、マルヤムの子は、この世界で著名な、とは、次の、およびそれらの1つが近くのアクセスを神who 。 " The central message of the Talmud, the newest “new Law,” is plain: it specifically extended the Law to apply to Christianity and left no doubt about the duty of a Jew towards it. タルムードの中央メッセージが表示さを、最新の"新しい法律"は平原 : 具体的拡張法を適用することをキリスト教に間違いないと左の義務については、ユダヤ人向けにしてください。 Another motive for the new compendium was the problem created for the inner sect by the fact that the Gentiles had found much in the translated Torah that appealed to them (despite the obvious fact that it was lethally directed against them). もう一つの動機を、新しい問題の大要は、内側の宗派に作成された事実は、多くの翻訳が見つかりましたgentilesが律法をアピールして(そのことは明白な事実にもかかわらず、かれらlethally監督) 。 The earlier Levitical scribes could not foresee that (because they could not foresee the translation itself). scribes levitical 、以前の予測ができませんでした(予測できないため、彼ら自身の翻訳) 。 The ruling sect needed a new Law of its own, into which “stranger” eyes could not pry, and it needed to make the Jews understand that, though the heathen inexplicably had bound the racio-religious Law into the Christian Bible, this Law nevertheless still was the Law of the Jews alone, and inexorably in force. 与党の宗派するための新しい法律の必要に応じて、独自の、中に"見知らぬ人"の目てこできませんでした、ユダヤ人にするために必要と理解して、どういうわけかいたかかわらず、異教徒にバインドするには、キリスト教の宗教法racio - 聖書は、この法律にもかかわらずまだの法則は、ユダヤ人だけでも、力と冷酷さです。 Thus the Talmud set out to widen the gap and heighten the barrier between the Jews and others. したがって、タルムードを設定するの格差を広げると、ユダヤ人の間にある障壁を高めるなどです。 An example of the different language which the Torah spoke, for Jews and for Gentiles, has previously been given: the obscure and apparently harmless allusion to “a foolish nation” (Deuteronomy, 32.21). 別の言語の例としては、律法のスポークは、ユダヤ人とのgentiles 、与えられたが、以前は次のれ:はっきりしないと明らかに無害な言及して"愚かな国" (申命記、 32.21 ) 。 According to the article on Discrimination against Gentiles in the Jewish Encyclopaedia the allusion in the original Hebrew is to “vile and vicious Gentiles,” so that Jew and Gentile received very different meanings from the same passage in the original and in the translation. 記事によると、 ユダヤ人を差別gentilesは、 百科事典のほのめかしで、元のヘブライ語では"下劣なかつ悪質なgentiles 、 "ユダヤ人とジェンティーレ受信してから非常に異なる意味を通過し、元のと同じで、翻訳します。 The Talmud, however, which was to reach only Jewish eyes, removed any doubt that might have been caused in Jewish minds by perusal of the milder translation; it specifically related the passage in Deuteronomy to one in Ezekiel, 23.20, and by so doing defined Gentiles as those “whose flesh is as the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses”! 、タルムード、しかし、ユダヤ人だけが目に達する、削除された任意の疑いが原因かもしれないが、ユダヤ人の心穏やかな翻訳を熟読することを具体的に関連の通過には1つの申命記エゼキエル、 23.20し、そうすることによって定義されてgentilesされた"として、その肉はロバの肉は、その問題は、問題の馬のように" ! In this spirit was the, “interpretation” of The Law continued by the Talmudists. この精神は、 、 "解釈"を継続される同法talmudistsです。 The Talmudic edicts were all to similar effect. すべてをtalmudic edicts 、同様の効果があります。 The Law (the Talmud laid down) allowed the restoration of a lost article to its owner if “a brother or neighbour,” but not if a Gentile. 同法(タルムード敷設)のおかげで、回復の所有者の場合は、紛失した、記事を"弟や隣人、 "しかし、ない場合はジェンティーレです。 Book-burning (of Gentile books) was recommended (book-burning is a Talmudic invention, as the witch-hunt was prescribed by the Torah). 予約を燃やす(ジェンティーレ図書)が推奨する(予約talmudic燃焼は、発明の魔女狩りは、律法に規定される) 。 The benediction, “Blessed be Thou … who has not made me a goi,” was to be recited daily. の祝祷、 "祝福がなた… whoていないことを私に五井、 "毎日が読誦される。 Eclipses were of bad augury for Gentiles only. eclipsisの複数形が悪い前兆をgentilesのみです。 Rabbi Levi laid down that the injunction not to take revenge (Leviticus 19.18) did not apply to ラビレヴィ敷設して復しゅうをしないように差し止め命令(レビ記 19.18 )は参考には適用されない Gentiles, and apparently invoked Ecclesiastes 8.4 in support of his ruling (a discriminatory interpretation then being given to a passage in which the Gentile could not suspect any such intention). gentiles 、 伝道の書と明らかに呼び出された彼の判決を支持8.4 (差別的な解釈が与えられた入力し、通過して容疑者は、そのような意図ジェンティーレできませんでした) 。 The Jew who sells to a Gentile landed property bordering on the land of another Jew is to be excommunicated. ジェンティーレのユダヤ人をwhoに販売して隣接する土地所有の土地を別のユダヤ人excommunicatedです。 A Gentile cannot be trusted as witness in a criminal or civil suit because he could not be depended on to keep his word like a Jew. ジェンティーレ信頼することはできません側の証人として刑事や民事訴訟のために彼に依存してできませんでした彼の言葉のようにユダヤ人を維持します。 A Jew testifying in a petty Gentile court as a single witness against a Jew must be excommunicated. ユダヤ人の証言をする下級裁判所として、 1つのジェンティーレユダヤ人に不利な証人をexcommunicatedしなければならない。 Adultery committed with a non-Jewish woman is not adultery “for the heathen have no lawfully wedded wife, they are not really their wives.” The Gentiles are as such precluded from admission to a future world. 姦通コミット非ユダヤ人の女性と不倫ではない"合法的には、異教徒の正妻がない、彼らは実際にその妻たちです。 " gentilesには、このような入場料を、将来の世界から排除します。 Finally, the Talmudic interpretation of the original moral commandment, “Thou shalt love the Lord thy God with all thine heart,” is that “man shall occupy himself with the study of Holy Scripture and of the Mishna and have intercourse with learned and wise men.” In other words, the man who best proves his love of God is he who studies the Talmud and shuns his Gentile fellow-man. 最後に、 talmudic解釈は、元の道徳的な戒め、 "なたなたshalt愛の神、主に心臓のすべてのザイン、 "それは"男は自分自身の勉強を占める聖啓典との性交を学んだとmishnaと賢い者。 "言い換えると、その男who最高の彼の愛を証明who研究してタルムード神は彼と彼のジェンティーレ避ける男-男です。 An illustrative glimpse from our present time sometimes best shows the effect produced on human minds by centuries of Talmudic rule. 例示垣間見ることから、私たちの現在時刻時には最高の効果を示して生産さtalmudic世紀にもわたる人間の心を支配します。 In 1952 a Mr. Frank Chodorov published this anecdote: “One very cold night the rabbi tottered into our house in a pitiful condition; it took half a dozen glasses of boiling tea to thaw him out. 1952年にこの逸話を公開chodorovフランク氏: " 1つの非常に寒い夜のラビtottered私たちの家に、悲惨な状況を、半ダースものかかった杯のお茶を沸騰雪解けてくる。 He then told how a sympathetic goy had offered him a pair of gloves and why he had refused the gift; a Jew must not be the instrument of bringing a mitvah, or blessing, on a non-believer. 彼はどのように入力し、彼に同情的異邦人のペアが提供手袋、なぜ彼は拒否したギフト;する必要があります。ユダヤ人ではないことが楽器を持ってくるようmitvahか、または祝福は、非信者です。 This was the first time, I believe, that I came smack up against the doctrine of the ‘chosen people', and it struck me as stupid and mean.” これは、最初の時、私は、その教義に来たのスマックに立てかけてある'選ばれた人々 ' 、と私は愚かなことを意味襲った。 " So much for the “hedge” which the Talmud set up between the Jews and mankind, and for the feeling of contempt and hatred for “strangers” which it set out to instil in the Jews. これくらいは、 "ヘッジ " は、タルムードユダヤ人と人類の間にセットアップする、と軽蔑と憎悪の感情を、 "よそ者" instilそれは、ユダヤ人を設定します。 What did it do to the Jews themselves? それは、ユダヤ人は何をするのですか? Of this, the Jewish Encyclopaedia says, “The Talmudists made the Torah into a penal code .” For once, in this painstakingly accurate work, the meaning is not quite clear; the Torah already was a penal code (as perusal of it today will show), and its penalties had sometimes been applied (by Ezra and Nehemiah against the Jews; and for that matter by the Romans, at the behest of the Sanhedrin, against the “prophet and dreamer of dreams,” Jesus). このため、 百科事典のユダヤ人は言う、 " talmudistsは、律法を刑法です。 "を一度、この労を惜しまずに正確に機能するには、かなり明確な意味ではないのは 、律法は既に刑法(熟読しているとしては、詳細) 、およびその時々に適用されていた罰則(ニーアマイアエズラと反対するユダヤ人、そしてそのことについては、ローマ人への手紙、サンヘドリンの要請を受けて、反対する"と夢想家の夢の預言者、 "イエスキリスト) 。 Possibly the meaning is that, under the Talmudists, the penal code was regularly enforced, and its provisions strengthened. 可能性の意味は、 talmudistsの下に、定期的に、刑法の施行は、その規定を強化します。 That is certainly true; the rabbinical practice, previously cited, of “encouraging lynching as an extra-legal preventive,” because they were not allowed by host-governments to pronounce death sentences, shows in how real a sense the Talmud could be applied as “a penal code.” It was a very far cry from the few moral commandments of remote tradition to the multitudinous laws and regulations of the Talmud, which often forbade moral behaviour and assigned drastic punishments for “transgressions.” Observance of these laws, not moral ことは、確かに真;のラビ実際には、以前は次の引用は、 "勇気づけられるlynchingエキストラ-法的な予防として、 "されていたホスト国の政府には認められて発音の死刑判決は、本当の意味で、どのように表示されたが適用さタルムード"刑法です。 "これは非常に程遠いいくつかの道徳的な戒めのリモートからの伝統を非常に多くの法律や規制は、タルムード、道徳的な振る舞いを禁じていることが多いとの処罰を抜本的に割り当てられた" transgressions 。 "これらの法令遵守のではなく、道徳的な behaviour, remained the basis. 振る舞いは、依然としての基礎です。 The Talmudic Law governed every imaginable action of a Jew's life anywhere in the world: marriage, divorce, property settlements, commercial transactions, down to the pettiest details of dress and toilet. ありとあらゆるtalmudic法の支配のアクションは、ユダヤ人の人生を、世界のどこに:結婚、離婚、財産入植地、商取引、ダウンして詳細をpettiestドレスとトイレがあります。 As unforeseen things frequently crop in daily life, the question of what was legal or illegal (not what was right or wrong) in all manner of novel circumstances had incessantly to be debated, and this produced the immense records of rabbinical dispute and decisions in which the Talmud abounds. 作物として頻繁に日常生活の中で予期せぬことは、どのような問題は、法的または違法な(何が正しいか間違っていない)でのすべての様式を絶え間なく小説の事情が議論されると、この巨大なレコードを制作し、紛争や意思決定ではラビタルムードaboundsのです。 Was it as much a crime to crush a flea as to kill a camel on the sacred day? 犯罪には、それと同じくらいにAを殺害する陰謀を粉砕するラクダの上にノミの神聖な日ですか? One learned rabbi allowed that the flea might be gently squeezed, and another thought its feet might even be cut off. 1つは、ノミを学んだラビ可そっとスクイーズドかもしれないし、その足かもしれない別の思想を断つこともありえます。 How many white hairs might a sacrificial red cow have and yet remain a red cow? どのように多くのいけにえの赤牛白い毛かもしれないが、まだ残っ赤毛の牛ですか? What sort of scabs required this or that ritual of purification? どのようなあれかこれかの儀式が必要となります。 scabs浄化ですか? At which end of an animal should the operation of slaughter be performed? 最後にその動物の食肉処理の動作を行う必要ですか? Ought the high priest to put on his shirt or his hose first? 大祭司するべき彼のシャツを身につけなければホースや彼の最初のですか? Methods of putting apostates to death were debated; they must be strangled, said the elders, until they opened their mouths, into which boiling lead must be poured. パットの方法が議論して死亡背教者;しなければならないが首を絞めて、年長者によると、このまでは、かれらの口を開いて、沸騰されてルーズリードしなければならない。 Thereon a pious rabbi urged that the victim's mouth be held open with pincers so that he not suffocate before the molten lead enter and consume his soul with his body. 敬けんなラビのパブリックを促したのは、被害者は口を開いて、はさみで開かれる窒息しないように彼の前に溶融鉛を入力し、彼の魂が彼の体を消費します。 The word “pious” is here not sardonically used; this scholar sought to discover the precise intention of “the Law.” という言葉"信心深い " がここには皮肉を込めて使われています。この発見を模索してきた学者の正確な意図"している。 " Was Dr. Johnson acquainted with or ignorant of the Talmud; the subject might prove a fascinating one for a literary debating society. ジョンソン博士や知り合いには、井の中のタルムード;の件名を証明するかもしれない魅力的な1つは、文学のディベート社会です。 He gave one argument its quietus by declaring, “There is no settling the point of precedence between a louse and a flea.” Precisely this point had been discussed, and settled, among the Talmudic scholars. 彼は1つの引数の消滅を宣言、 "セトリングのポイントがないの優先順位との間でシラミノミ。 "正確にこの時点で議論ていた、と定住、学者間のtalmudicです。 Might a louse or a flea be killed on the Sabbath? シラミやノミをするかもしれない上に殺されるの安息日のですか? The Talmudic reponse was that the first was allowed and the second was a deadly sin. のtalmudic応答が許されていたのに対して、最初の2番目は、大罪です。 “The Talmud became the unbreakable husk around a kernel determined to survive; it encased the heart of the Jew with a spirituality which though cold as ice was strong as steel to protect … The Talmud, which they carried with them everywhere, became their home,” A home made of ice and steel, behedged and walled around, with all the windows stopped and the doors barred; the picture is Dr. Kastein's. "タルムードなった破られない殻の周りにカーネルの決意を生き延びる;それを包んだの中心部にかかわらず、ユダヤ人と寒さで氷の精神が強いとして、タルムード…鋼を保護する、として運ばれていたるところにあり、彼らの家は、 "ホームメイドの氷や鉄鋼、 behedgedと壁の周りで、停止し、すべての窓の鉄格子の扉; kasteinの画像は博士です。 In this home the Jews, “owing to the acceptance of the idea of the Chosen People, and of salvation … could interpret everything that happened only from the standpoint of themselves as the centre.” The planet swam in space, among the myriad stars, only to enthrone them on a mound of gold in a temple surrounded by heathen dead; “the Law raised an insuperable barrier against the outside world.” このホームで、ユダヤ人、 "受け入れのために、人々のアイデアは、選択した、と解釈するのが救い…すべてのことが起こったの観点からは、自分自身だけの中心部です。 "その惑星のスペースがゆったりと泳いで、その中の無数の星印は、 enthroneのみにして、マウンドの金を、異教徒の寺院に囲まれて死んだ; "法の提起に外の世界のバリアを克服できない。 " No Jew, save a Talmudic scholar, could know all of this huge compendium. いいえユダヤ人、 talmudicを保存する学者は、この巨大なすべての大要を知っています。 Probably no Gentile could gain access to an unedited version. おそらくないジェンティーレことによって得られる利益にアクセスするには編集されていないバージョンです。 A college of specialists and a lifetime of work would be needed to compare such translations 大学の専門家と一生涯の仕事を比較するような技術情報の翻訳が必要 as have been made with the originals, if they were made available. の原本が行われたとして、もし彼らが行われた入手可能です。 Many students, until recently, found the lack of translations significant, but the present writer cannot see that this is important. 多くの学生は、つい最近まで、重要な技術情報の翻訳が見つかりましたの欠如が、現在の作家を参照することはできませんこれは重要です。 Enough is known of the Talmud (and most of this from Jewish or converted-Jewish sources) for its nature to be clear, and nothing is gained by heaping proof endlessly on proof. 十分には知られ、タルムード(ユダヤ人やから、ほとんどは、次のソースに変換-ユダヤ人)をその性質を明確にし、積み証拠は何も得られる証拠を延々としています。 Ample enlightenment can be obtained from the Jewish Encyclopaedia, the German translation of the 十分な啓発を得ることができます百科事典からのユダヤ人、ドイツ語の翻訳は、 Jerusalem エルサレム and Babylonian Talmuds (Zurich 1880 and Leipzig 1889), William Ruben's Der alte und der neue Glaube im Judentum, Strack's Einleitung in den Talmud, Laible's Jesus Christus im Talmud, Drach's De l´Harmoni entre l´Eglise et la Synagogue, and Graetz's History of the Jews. とバビロニアtalmuds (チューリッヒ1880 、ライプチヒ1889 ) 、ウィリアムルーベンの『 Derアルテundデアノイエglaubeイムjudentum 、シュトラックのeinleitungにデンタルムード、タルムードイム laibleのイエスキリストクリストゥス、ドラシュのデl' harmoniエントレレグリーズとラシナゴーグ、およびグレーツの歴史ユダヤ人のです。 The Talmud is admittedly manmade. 確かに 、タルムードは人工です。 The Torah was attributed to the voice of Jehovah, recorded by Moses. 律法は、エホバの声に起因する、ムーサーに記録されています。 This is of great significance. これは非常に重要です。 The reason for the difference is obvious: Mosaic manuscripts “hoary with the dust of ages” could not be indefinitely discovered. その理由の違いは明白:モザイク原稿"使い古されたダストの年齢層の"無期限に発見できませんでした。 The scribes had to accept the responsibility, simply declaring that in doing so they used the absolute power of interpretation “orally” given to the first of their line. scribesの責任を受け入れるのは、単に宣言することにしているように絶対的なパワーを使用して解釈"経口"に与えられた最初の行です。 Thus they revealed the truth: that They, and none other, were God! このように明らかに彼らの真実:して、 noneを指定するのが、神よ! Dr. Kastein was accurate in saying, “It was not God who willed these people and their meaning; it was this people who willed this God and this meaning,” or he would have been accurate had he said, “these scribes” instead of “this people.” The earlier generation of scribes had willed the revelation made in Deuteronomy; the later one willed the Talmudic God and demanded that “these people” accept the Talmud as a continuation of the revelation earlier “willed.” 博士は、正確なkasteinと述べ、 "これはこれらの人々は神の意志とその意味who ;ことは、この人々 whoば、この神と、この意味は、 "または彼は正確にも彼によると、 "これらのscribes "の代わりに"この人々です。 " scribes 、以前の世代の意志の啓示はメイドイン申命記; talmudic 、後の1つ、神との意志を要求して"これらの人々 "として同意してタルムードの啓示の継続を以前の"意志です。 " When the Talmud was completed the question which the future had to answer was whether the central sect would succeed in imposing this New Law on the scattered Jews, as Ezra and Nehemiah, with Persian help, had inflicted the New Covenant on the Judahites in タルムードが完成したときには、将来の質問には答えは成功するかどうか、中央の宗派が印象的なこの新しい法は、散在するユダヤ人、エズラとニーアマイアとして、ペルシャ語のヘルプは、新しい契約を招いたのはjudahitesで Jerusalem エルサレム in 444 BC. 444紀元前にします。 They did succeed. 彼らは成功します。 In 1898, at the Second World Zionist Congress at Basel, a Zionist from Russia, Dr. Mandelstamm of Kieff, declared, “The Jews energetically reject the idea of fusion with other nationalities and cling firmly to their historical hope, ie, of world empire.” 1898年、世界で2番目のバーゼルのシオニスト会議では、シオニストからロシア、博士mandelstammのkieff 、宣言は、 "ユダヤ人を拒否する考えを精力的に他の国の核融合をしっかりと固執して歴史的な期待、すなわち、世界の帝国。 " The Twentieth Century is witnessing the attempt to consummate that hope. 目の当たりにするのは、 20世紀はこの上ないを期待しようとします。 Probably the institution of the ghetto chiefly helped the Talmudists to this success. おそらく機関は、スラム街のおかげて、主にこのような成功をtalmudistsです。 In the Twentieth Century the masses have been misled to think of “the ghetto” as a kind of concentration camp for Jews set up by Gentile persecutors. 大衆のは、 20世紀に誤って導かれたと考えるのが"ゲットー"として、一種の強制収容所のユダヤ人ジェンティーレpersecutorsセットアップされています。 The same operation on fact has been performed on the entire history of oppression in the West; in the Twentieth Century all else has been drained away until what remains is presented solely as “the Jewish persecution.” 実際にされ、同じ操作を実行して全体の歴史を弾圧は、西;してきたのは、 20世紀のすべての他の排水awayのみが提示されるまでどのような遺跡として、 "ユダヤ人迫害のです。 " The many persecutions of men during the last 1900 years have involved the Jews in proportion to their numbers, so that their share of the total mass of suffering was small (in the most notorious case of the present century, that of 男性の中に多くの迫害1900年の最後のユダヤ人が参加し、その数に比例して、彼らのシェアを合計して大量の苦しみは、小(例では、現在の世紀の最も悪名高い、それを Russia ロシア , they were the oppressors, not the oppressed). 、彼らは、抑圧者ではなく、抑圧された者) 。 I do not know if I should ever have elicited this fact, had not my own experience confronted me so sharply with it. わかんないすればよい誘発しなければこのような事実は、自分自身の経験がないので、急に私に直面してください。 The ghetto was not something inflicted on the Jews by the Gentiles. 何かのスラム街はないgentilesされたユダヤ人を招いた。 It was the logical product of the Talmudic Law, and derived directly from the experiment in それは、論理積をtalmudic法では、実験的に直接由来すると Babylon バビロン . です。 Dr. Kastein describes the Talmud as “the home” which the Jews took everywhere with them. 博士kastein説明してタルムードを"ホーム"は、ユダヤ人はどこにします。 However, for physical life they also needed four walls and a roof. しかし、また、必要に応じて4つの物理的な人生の壁と屋根です。 The Talmud itself decreed that the Gentiles were not “neighbours” and that a Jew might not sell landed property adjoining that of a Jew to a Gentile. タルムード自体は、 gentiles定められたのは"隣人"としていないユダヤ人を売るかもしれないが 、 隣接する土地所有してジェンティーレユダヤ人です。 The express object of such provisions as these was the segregation of Jews from others and their isolation in ghettoes. このような規定として、エクスプレスのオブジェクトを、これらの偏析のユダヤ人は、他人から隔離さとそのghettoes 。 The first ghetto was that which the Babylonian rulers allowed the Levites to set up in の最初のスラム街は、バビロニア人は、支配者の許可を設定するにはlevites Babylon バビロン . です。 The next was the 、次のは、 Jerusalem エルサレム around which Nehemiah, backed by the Persian king's soldiers, built new walls, wherefrom he drove out all non-Judahites. 周りにニーアマイア、ペルシャ王の兵士たちの支援を受けて、新たな壁の建設、運転アウトwherefrom彼以外のすべてのjudahitesです。 From those models the European ghetto took its shape. これらのモデルは、欧州ゲットーからその形です。 This institution is probably the most onerous part of the modern Jew's spiritual inheritance: この機関は、おそらく最も厄介な部分は、現代のユダヤ人の精神的継承: “The ghetto, friend, the ghetto, where all hopes at birth decay.” "ゲットー、友人は、ゲットー、出生時の崩壊ですべての希望を捨てる。 " Jews who never saw a ghetto carry a half-conscious memory of it within them like a haunting fear, yet it was essentially a Talmudist conception, to which their ancestors surrendered. ユダヤ人ゲットーwho決してのこぎりで半分を意識したメモリを携帯することにして頭から離れない恐怖のように、まだありませんtalmudist概念は、本質的には、彼らの祖先を放棄します。 It was the perfect means of corralling a scattered congregation, imprisoning people's minds, and wielding power over them. それは、完璧な手段をcorrallingに散在の集会を、人々の心を投獄し、電源を振り回すします。 The demand for a ghetto often came from the Talmudists (that is to say, outside 貧民街の需要は、頻繁に来たからtalmudists (つまり、外部 Poland ポーランド , where all Jewish life, of course, was ghetto-life). 、ここでの生活のすべてのユダヤ人は、もちろん、スラム街での生活は)です。 The modern suggestion that the ghetto signified inferiority is part of the legend of “persecution,” which is chiefly meant to intimidate Jews, so that they shall always fear to venture outside the fold; today's myth of “antisemitism” is intended to produce the same effect on them. 貧民街の近代的な提案は、劣等シニフィエは、レジェンドオブ"迫害、 "これは主にユダヤ人のことを脅かすように、かれらは外のベンチャー企業は常に恐怖を省略;今日の神話"反ユダヤ"を意図して生産するのと同じ影響されています。 In ancient Alexandria (the New York of its day) and in medieval Cairo and Cordova the Jewish quarters were established at the insistence of the rabbis, intent on keeping their flock isolated from others. 古代のアレキサンドリア(その日のニューヨーク)と中世のカイロとコルドバが設立されたユダヤ人地区は、律法学者の主張を、彼らの意図を維持他の群れから孤立しています。 In 1084 the Jews of Speyer petitioned the ruling German prince to set up a ghetto; in 1412, at Jewish request, a ghetto law was enacted throughout 1084シュパイヤーの請願を与党のユダヤ人のドイツ語プリンスを設定するにはゲットー;は1412は、ユダヤ人の要請で、法が制定さを通してゲットー Portugal ポルトガル . です。 The erection of the ghetto walls in 勃起は、スラム街の壁に Verona ヴェローナ and および Mantua マントヴァ was for centuries celebrated annually by the Jews there in a festival of victory (Purim). 毎年、何世紀にはユダヤ人のある有名な祭りの勝利(プーリーム) 。 The ghettoes of ghettoesをする Russia ロシア and および Poland ポーランド were an essential and integral part of theTalmudic organization and any attempt to abolish them would have been denounced as persecution. が欠かせないとする組織とthetalmudic不可欠な部分を廃止するいかなる試みであると糾弾されていても迫害します。 When the Roman ghetto was destroyed at Mussolini's order in the early 1930's the Jewish press (as Mr. Bernard J. Brown records) lamented the event in such words as these: ローマの貧民街が破壊されるときにムッソリーニの注文は、 1930年代初めのユダヤ人記者(ベルナールj.としてブラウン氏の記録)を悲しんだような言葉として、これらのイベントは: “One of the most unique phenomena of Jewish life in Goluth is gone. "のいずれかのユダヤ人の生活に最もユニークな現象goluthが切れてしまった。 Where but a few months ago a vibrant Jewish life was pulsating, there now remains a few どこではなく、数ヵ月前、活気に満ちた脈動ユダヤ人の人生は、今すぐにいくつかの遺跡 half-destroyed buildings as the last vestige of the quondam ghetto. 半分の建物を破壊する以前の痕跡としての最後の貧民街です。 It has fallen victim to the Fascist passion for beauty and under Mussolini's order the ghetto has been razed.…” ファシストの犠牲にすることが倒れたの情熱を注文するムッソリーニの美しさとされてrazedゲットーされています。 … " The implication of this is that the razing of the ghetto was “Fascism,” just as the original creation of ghettoes (at Jewish demand) is presented as persecution by the Zionist historians of today. の含意は、次のrazingのは、貧民街は、 "ファシズム、 " 同じように、元の創造ghettoes (ユダヤ人の需要)として提示さ迫害されたユダヤ主義の歴史学者のです。 With emancipation the ghetto disappeared; its maintenance would too blatantly have shown that the rulers of Jewry had no true intention of sharing in emancipation on an equal basis. 解放の貧民街に姿を消した;その維持管理があまりにも露骨によると、ユダヤ民族の支配者の真の意図がない上での共有を平等に解放します。 The Jewish Encyclopaedia recorded in its 1903 edition that “in the whole civilized world there is now not a single ghetto, in the original meaning of the word: The qualification is important, because in many places and ways the Jews continue the closed-community life, though without the identifying walls, and the law forbidding the sale of neighbour-land to Gentiles, without permission, has not lapsed (to give one instance, illustrative to those who know the city: in Montreal an entire district east of the Mountain has by such methods been made almost as solidly Jewish as if it were a ghetto). ユダヤ人の百科事典に記録され、 1903年版は、 "文明世界全体では、 1つの貧民街には今すぐ、 という言葉に、元の意味:する資格が重要なため、ユダヤ人の多くの場所や方法の社会生活継続してクローズドが、壁を識別し、隣人の販売を禁じる法律-土地をgentiles 、無許可、失効ていない( 1つのインスタンスを与える、それらの実例を知っているwho市:地域全体のモントリオールには東の山ほぼ同じような方法をしっかりとされたユダヤ人と同じように、貧民街) 。 The decline of the ghetto, during the century of emancipation, was a blow to the main prop of Talmudic power. 貧民街の衰退を、解放の世紀の中に、主な小道具は、打撃を与えるのtalmudicパワーです。 A substitute had to be found unless the ghetto-spirit (as distinct from the physical ghetto) was to disintegrate altogether, and one was found in Zionism, which is the new method devised to re-corral the communities: 代替しなければなりませんが見つかりましたていない限り、ゲットー-スピリット(貧民街としての物理的に異なる)が完全に崩壊する、と1つが発見さシオニズム、これは新しい方法を考案し、地域社会を再コラル: “There are many who desire greater control over Jews by Jews, and who resent the dissolution of this control in Russia, where once a ghetto made such control easy and absolute” (Rabbi Elmer Berger). " who 欲望には多くのユダヤ人のユダヤ人大制御、およびwho再送は、解散のは、次のコントロールロシアでは、スラム街で一度に、そのようなコントロールは簡単で、絶対的な" (ラビエルマーベルガー) 。 “Only the intellectually blind can fail to note that the promotion of group life, centered around ancient religious traditions and cultures, is a return to the ghetto … There can be no glory in a group of people striving to perpetuate ghetto life … Even a cursory reading of history shows that the Jew built his own ghettoes” (Mr. Bernard J. Brown). " 視覚障害者は、知的に失敗することに注意して推進グループの生命、古代の宗教的伝統と文化を中心に、 は、貧民街に戻って…の余地はないが、グループの人々の栄光を永続化させる努力をザッとさえゲットーの生活…読書の歴史を自分自身のビルトによると、ユダヤ人ghettoes " (ミスターバーナードj.ブラウン) 。 Zionism is the true revival of Talmudic ghettoism, as these two Jewish authorities state. シオニズムはtalmudic ghettoismの真の復活、ユダヤ人の著者として、これら2つの状態です。 It is designed to undo the work of emancipation, to re-segregate the Jews, and to reimpose the creed of “severance” on them in full force. それを元に戻すには、設計の仕事を解放、人種差別、ユダヤ人を再度、との信条を再び"退職"されて完全に効力です。 The chauvinist appeal of conquest and empire in the 優越主義者の魅力を征服し、帝国は、 Middle East middle east is being used to disguise this true meaning of the process. 変装するために使われるが、この真の意味のプロセスです。 The direction in which Jews were moving before Zionism set out to recapture them may be seen in this quotation from the article on The Attitude of Modern Judaism in the Jewish Encyclopaedia, 1916: の方向に移動する前にシオニズムでは、ユダヤ人はアウトを奪回するに設定して5月に見られるこの記事を引用し、ユダヤ教は、 ユダヤ人の近代的な態度百科事典、 1916 : “Modern Judaism as inculcated in the catechism and explained in the declarations of the various rabbinical conferences, and as interpreted in the sermons of modern rabbis, is founded on the recognition of the unity of the human races; the law of righteousness and truth being supreme over all men, without distinction of race, or creed, and its fulfilment being possible for all. "現代のユダヤ教inculcatedとしては、公教要理と説明してラビの様々な会議の宣言をし、近代として解釈されるラビの説教は、に設立さを認識し、人間のレース団結し、正義と真理が最高の法則すべての男性は、人種差別もなしに、または信条、およびそのすべての履行が可能です。 Righteousness is not conditioned by birth. 条件を出産正義ではない。 The Gentiles may attain unto as perfect a righteousness as the Jews … In the modern synagogues, ‘Thou shalt love thy neighbour like thyself' (Leviticus 29) signified every human being.” わたしとしては達成gentiles年5月にぴったりのA正義としては、現代のユダヤ教、ユダヤ人… 、 'なたshaltなたの隣人愛のような自分自身' (レビ記 29 )シニフィエすべての人間です。 " Much has changed since 1916, and in 1955 these words are but the picture of what might have been. 1916年以降に変更さくらい、および1955年にこれらの言葉はしかし、どのような画像のかもしれない。 No doubt individual rabbis continue to “interpret their sermons” in this sense, but unless they are of the stuff of which heroes and martyrs are made they cannot long defy their congregations, and these have been taken back centuries by the appeal of Zionism. 個々のラビ継続して間違いない"の解釈に説教"その意味では、しかししない限り、彼らは、英雄と殉教者のものは彼らを無視することはできません長い集会、およびこれらのがとられているシオニズムの魅力を先頭世紀にされた。 The Zionists have gained political control over Gentile governments and the Jewish masses alike, so that what the individual remonstrant says is of little weight. 政治的なコントロールが得シオニスト政府とユダヤ人の大衆ジェンティーレ同じように、どのような忠告は言うが、個々のほとんどの重量です。 The Zionists have restored the Levitical Law, in its Pharisaic and Talmudic interpretations, in full force. シオニストが復元levitical法は、そのpharisaicと解釈talmudic 、全力を挙げています。 Their actions towards others in the past have been and in the future will be guided by that, and not by what “the attitude of modern Judaism” was in 1916. 彼らの行動を編集して項目を他人にもやによって導かれることを仮定すれば、将来は、ではなくどのような"現代ユダヤ教の姿勢"は1916年です。 The great change came in the year, 1917, which followed the publication of the words quoted above. その年の大きな変化が、 1917年に従っている出版物の単語を引用符でご確認ください。 The tradition of the Talmud and the ghettoes was still too strong, among the masses of Jewry, for “the attitude of modern Judaism” to prevail over the fanatical elders who then appeared. この伝統は、タルムードとghettoesはまだあまりにも強く、大衆の間のユダヤ民族は 、 "ユダヤ教の近代的な態度"を勝つwho入力し、狂信的な長老が現れました。 |