C
| NOTE: This is a computer-translation. Please assist with a better one! My e-mail address on intro-page p. 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
The Man from その男から Galilee ガリラヤ When Jesus was born the vibrant expectation that a marvellous being was about to appear was general among the Judeans. イエスキリストが生まれたときに、活気に満ちた期待しては素晴らしいを表示するには約judeans間の全般です。 They longed for such proof that Jehovah intended to keep the Covenant with his chosen people, and the scribes, reacting to the pressure of this popular longing, gradually had introduced into the scriptures the idea of the anointed one, the Messiah, who would come to fulfill his bargain. 彼らはそのような証拠を手に待望エホバ誓約を目的としておくと彼の選ばれた人々 、および、 scribes 、この人気の圧力に反応してあこがれ、徐々に導入され、経典のアイデアは、聖なる1つは、メシア、 whoが来て彼のバーゲンを満たす。 The Targams, the rabbinical commentaries on the Law, said: “How beautiful he is, the Messiah king who shall arise from the house of のtargams 、同法のラビに解説する、と述べた: "どれほど美しい彼は、 whoは、メシア王の家から生まれる Judah ユダ . です。 He will gird up his loins and advance to do battle with his enemies and many kings shall be slain .” 彼は彼の腰と身構える事前にこれを行うに彼の敵との戦いで殺害された多くの王しなければならない 。 " This passage shows what the Judeans had been led to expect. この一節を示していたのLED judeans何を期待する。 They awaited a militant, avenging Messiah (in the tradition of “all the firstborn of Egypt” and the destruction of Babylon) who would break Judah's enemies “with a rod of iron” and “dash them in pieces like a potter's vase”; who would bring them empire of this world and the literal fulfilment of the tribal Law; for this was what generations of Pharisees and Levites had foretold. 彼らを待たれていた過激派、報復メシア(の伝統の中で"エジプトのすべての家族の絆を"との破壊バビロン) whoは休憩ユダの敵"には鉄の棒"と"作品のようにダッシュしてポッターの花瓶" ; who帝国は、かれらは、次の世界とリテラルの履行として、部族法; phariseesの世代のため、これはどのようなforetellの過去過去分詞levitesいた。 The idea of a lowly Messiah who would say “ love your enemies” and be “despised and rejected of men, a man of sorrows” was not present in the public mind at all and would have been “despised and rejected,” had any called attention to these words of Isaiah (which only gained significance after Jesus had lived and died). 卑しいメシアのアイデアは、 whoは言ってやる" 愛して敵"とは"軽蔑と拒否の男性では、男性の悲しみ"が存在していないとはすべての公共心にも"軽蔑と拒否された、 "は任意と呼ばれるこれらの言葉に注意をイザヤ書(これのみを得た後、イエスキリストが住んで死んでしまったの意義) 。 Yet the being who appeared, though he was lowly and taught love, apparently claimed to be this Messiah and was by many so acclaimed! whoが登場するのはまだありませんが、彼は卑しいと教え愛、明らかに主張されるので、この救世主とは多くの絶賛さ! In few words he swept aside the entire mass of racial politics, which the ruling sect had heaped on the earlier, moral law, and like an excavator revealed again what had been buried. 彼は済まされないいくつかの言葉で全体の質量の人種政治、判決は、山盛りになった上、以前の宗派は、道徳的な法では、と明らかに再びどのような掘削機のように埋められていた。 The Pharisees at once recognized a most dangerous “prophet and dreamer of dreams.” phariseesを一度に認識し、最も危険な"と夢想家の夢の預言者です。 " The fact that he found so large a following among the Judeans shows that, even if the mass of the people wanted a militant, nationalist Messiah who would liberate them from the Romans, many among them must subconsciously have realised that their true captivity was of the spirit and of the Pharisees, more than of the Romans. 彼は非常に大きいという事実を次の中judeansによると、大量の場合でも過激派の人々は、メシアwho国粋主義者を解放してから、ローマ人への手紙は、多くのうちに該当する必要がありますが無意識のうちにとりこになって実感は、精神とは、 pharisees 、ローマ人への手紙を超えるのです。 Nevertheless, the mass responded mechanically to the Pharisaic politicians' charge that the man was a blasphemer and bogus Messiah. にもかかわらず、機械的に反応して質量pharisaic政治家のチャージは、男は偽の救世主を冒とくしています。 By this response they bequeathed to all future generations of Jews a tormenting doubt, no less insistent because it must not be uttered (for the name Jesus may not even be mentioned in a pious Jewish home): Did the Messiah appear, only to be rejected by the Jews, and if so, what is their future, under The Law? この応答彼らbequeathedを将来の世代のユダヤ人のすべての疑いを悩ませる、しつこいないことはできませんので、口(イエスキリストの名前で生じることさえありますに記載され、信心深いユダヤ人ホーム) :参考の救世主が表示されたら、拒否されるのみされたユダヤ人、そしてもしそうならば、彼らは何です将来的には、法の下のですか? What manner of man was this? この男はどのような形のですか? Another paradox in the story of Zion is that in our generation Christian divines and theologians often insist that “Jesus was a Jew,” whereas the Judaist elders refuse to allow this (those Zionist rabbis who occasionally tell political or “interfaith” audiences that Jesus was a Jew are not 別のパラドックスは、話をして、私たちの世代ザイオンは、キリスト教神学者や神学しばしば主張して"イエスキリストは、ユダヤ人、 "ユダヤ主義者が、年長者の許可を拒否する、この(これらのシオニストのラビwho時折に伝える弊社の政治的、または"異教徒間の"視聴者がイエスキリストは、ユダヤ人はない true exceptions to this rule; they would not make the statement among Jews and seek to produce an effect among their non-Jewish listeners, for political reasons). [1] 真の例外があることに、このルール;ようなことはしないの声明を求めるユダヤ人との間に効果を生産する非ユダヤ人のリスナーの間に、政治的な理由) 。 [ 1 ] This public assertion, “Jesus was a Jew,” is always used in our century for political purposes. この公共の主張については、 "イエスキリストは 、 ユダヤ人、 "私たちは常に世紀の政治目的のために使用されています。 It is often employed to quell objections to the Zionist influence in international politics or to the Zionist invasion of 雇用を鎮めることが多いに反対する国際政治の中で、シオニストに影響を与えるかを侵攻したシオニスト Palestine パレスチナ , the suggestion being that, as Jesus was a Jew, none ought to object to anything purporting to be done in the name of Jews. 、その提案があって、イエスキリストは、ユダヤ人として、何もなしオブジェクトをしたい場合に使います。称するされるユダヤ人の名前が行われています。 The irrelevance is obvious, but mobs are moved by such phrases, and the paradoxical result, once again, is that a statement, most offensive to literal Jews, is most frequently made by non-Jewish politicians and ecclesiastics who seek Jewish favour. の見当違いは明らかだが、モブは、このようなフレーズを動かされる、との逆説的な結果は、再び、それは声明で、ほとんどのユダヤ人を攻撃するリテラルは、最も頻繁に作られる非ユダヤ人、政治家とユダヤ人の賛成を求めるwho ecclesiastics 。 The English abbreviation, “Jew,” is recent and does not correspond to anything denoted by the Aramaic, Greek or Roman terms for “Judahite” or “Judean,” which were in use during the lifetime of Jesus. 英語の略語、 "ユダヤ人"は最近のものではありませんするアラム語に対応して何かを表わし、ギリシャやローマの規約を"ユダ人"または" judean 、 "中に使用されたの寿命は、イエスキリストです。 In fact, the English noun “Jew” cannot be defined (so that dictionaries, which are scrupulously careful about all other words, are reduced to such obvious absurdities as “A person of Hebrew race ” ); and the Zionist state has no legal definition of the term (which is natural, because the Torah, which is the Law, exacts pure Judahite descent, and a person of this lineage is hardly to be found in the entire world). 実際には、英語の発音"ユダヤ人"として定義することはできません(辞書のように 、 これはすべて綿密に気を付けて言い換えれば、このような明らかな不合理が減少して、 "ある人のヘブライ語のレース " ) ;とシオニスト国家はない法律で定義されてという言葉(これは当然、律法のため、これは、法では、純粋なexactsユダ人降下し、ほとんどの人は、次の系統は、全世界で発見された) 。 If the statement, “Jesus was a Jew,” has meaning therefore, it must apply to the conditions prevailing in his time. の場合、声明で、 "イエスキリストは、ユダヤ人、 "は意味したがって、現行の条件を適用する必要があります自分の時間です。 In that case it would mean one of three things, or all of them: that Jesus was of the tribe of その場合はそれが意味の1つに3つのことか、またはそれらのすべての:それは、イエスキリストは、部族の Judah ユダ (therefore Judahite); that he was of Judean domicile (and therefore Judean); that he was religiously “a Jew,” if any religion denoted by that term existed in his time. (したがってユダ人) ;していたのjudean住所(したがってjudean ) ;していた宗教的に"ユダヤ人は、 "もしあれば、その検索用語で表さ宗教が存在して自分の時間です。 Race, residence, religion, then. レース、住居、宗教、入力しています。 This book is not the place to argue the question of Jesus's racial descent, and the surprising thing is that Christian divines allow themselves some of the statements which they make. この本ではない場所を、イエスキリストの人種差別の問題を議論する降下し、驚くべきことに、キリスト教神学者の許可が彼ら自身にいくつかのステートメントです。 The reader should form his own opinion, if he desires to have one in this question. フォームのリーダーは、自分自身の意見によれば、もし彼がこの質問の欲望には1つです。 The genealogy of Mary is not given in the New Testament, but three passages might imply that she was of Davidic descent; St. Matthew and St. Luke trace the descent of Joseph from David and Judah, but Joseph was not the blood father of Jesus. メアリー系譜を与えられたのは、新約聖書ではないが、 3つの通路の暗示が含まれていたのかもしれないdavidic降下;聖マタイと聖ルカ、トレースするより、デイビッドとユダの子孫のジョセフが、血液中の父ジョセフはないイエスキリストです。 The Judaist authorities discredit all these references to descent, holding that they were inserted to bring the narrative into line with prophecy. 当局のユダヤ主義者のすべての参照を落とす降下、所蔵していた挿入さと行動を共にする物語を持って予言します。 As to residence, をレジデンスとして、 St. John 聖ヨハネ states that Jesus was born at イエスキリストが生まれたのでは Bethlehem ベツレヘム in Judea through the chance that his mother had to go there from Galilee to register; the ユダヤの機会を通じて、彼の母親がいたからそこに行くガリラヤを登録し、 Judaist authorities, again, hold that this was inserted to make the account agree with Micah's prophecy that “a ruler” would “come out of ユダヤ主義者当局は、再度、ホールドが挿入して、アカウントを作ることに同意ミカの予言"定規"は"出てくる Bethlehem ベツレヘム .” 。 " The Jewish Encyclopaedia insists that ユダヤ人の百科事典と主張して Nazareth ナザレス was Jesus's native town, and indeed, general agreement exists that he was a Galilean, whatever the chance of his actual birthplace. は、イエスキリストのネイティブの町、および実際のところ、一般的な合意が存在していた、ガリラヤ、どのようなチャンスを彼の実際の発祥の地です。 Galilee, where nearly all his life was spent, was politically entirely separate from Judea, under its own Roman tetrarch, and stood to Judea in the relationship of “a foreign country” (Graetz). ガリラヤ、ここでほぼすべての彼の人生を費やし、全く別のよりは政治的にユダヤ、ローマの下に、独自の長老、およびユダヤに立っていたとの関係を"外国人の国" (グレーツ) 。 Marriage between a Judean and a Galilean was forbidden and even before Jesus's birth all Judeans living in Galilee had been forced by Simon Tharsi, one of the Maccabean princes, to migrate to ガリラヤjudeanとの間での結婚は禁じられてイエスキリストの生誕100周年も前に住んでのすべてのガリラヤjudeansを余儀なくされていたサイモンtharsi 、 maccabeanのいずれかの君主は、に移行するには Judah ユダ . です。 Thus, the Galileans were racially and politically distinct from the Judeans. このように、人種や政治galileansがはっきりjudeansからです。 Was this Galilean, religiously, what might today be called “a Jew”? このガリレイは、良心的に、今日は何と呼ばれるかもしれない"ユダヤ人"ですか? The Judaist authorities, of course, deny that most strenuously of all; the statement, often heard from the platform and pulpit, might cause a riot in the synagogue. 当局のユダヤ主義者、もちろん、最も強く否定するのすべての;は声明で、頻繁に耳に説教壇からのプラットフォームと、暴動鎮圧は、シナゴーグの原因となるかもしれない。 It is difficult to see what responsible public men can mean when they use the phrase. どのような責任を確認することは難しい公共の人たちがかれらを使用してフレーズを意味します。 There was in the time of Jesus no “Jewish” (or even Judahite or Judaist or Judean) religion. 時間があったのは、イエスキリストの " ユダヤ人 " (あるいはユダ人やユダヤ主義者やjudean )宗教です。 There was Jehovahism, and there were the various sects, Pharisees, Sadducees and Essenes, which disputed violently between themselves and contended, around the temple, for power over the people. jehovahismがあった、との様々な宗派があった、 pharisees 、サドカイ派とエッセネ派は、自身との間で係争中激しくに対し、周りの寺、パワー以上の人々です。 They were not only sects, but also political parties, and the most powerful of them were the Pharisees with their “oral traditions” of what God had said to Moses. 彼らは宗派だけでなく、政党だけでなく、かれらの多くは、最も強力なphariseesに"経口伝統"をどのように神はモーセによるとします。 If today the Zionists are “the Jews” (and this is the claim accepted by all great Western nations), then the party which in 今日、シオニストの場合は、 "ユダヤ人 " (と、この主張は、受け入れられるすべての大きな西側諸国)は、どの党に入力し、 Judea ユダヤ in the time of Jesus corresponded to the Zionists was that of the Pharisees. イエスキリストは、時間に対応してphariseesシオニストはしている。 Jesus brought the whole weight of his attack to bear on these Pharisees. イエスキリストのおかげで、彼の攻撃に耐える全体の重量、これらのphariseesです。 He also rebuked the Sadducees and the scribes, but the Gospels show that he held the Pharisees to be the foe of God and man and that he used an especial scarifying scorn towards them. 彼はまた、サドカイ派と叱責scribes 、福音書が、詳細は彼の敵を開催し、 pharisees神と人間とが彼に特別な使われ軽蔑scarifying向けている。 The things which he singled out for attack, in them and in their creed, are the very things which today's Zionists claim to be the identifying features of Jews, Jewishness and Judaism. 白羽の矢が立つ彼のものを攻撃、またかれらの信条にして、今日のは、非常に物事を請求されるの識別機能シオニストのユダヤ人、ユダヤ人とユダヤ教です。 Religiously, Jesus seems beyond doubt to have been the opposite and adversary of all that which would make a literal Jew today or would have made a literal Pharisee then. 良心的に、イエスキリストは疑いようもなく、反対され、敵のすべてのことをすれば、今日またはリテラルのユダヤ人がパリサイ人は、リテラルを入力しています。 None can say with certainty who or what he was, and these suggestive statements by non-Jewish politicians ring as false as the derisive and mocking lampoons about “the bastard” which circulated in the Jewish ghettoes. 確信を持って言うことなしwhoまたはどのような彼は、示唆に富むと、これらのステートメントを非ユダヤ人の政治家としてリングとあざけるような虚偽のあざけりlampoonsについては、 "バスタード"を循環させ、ユダヤ人ghettoes 。 What he did and said is of such transcendental importance that nothing else counts. どのようによると彼は、このような超越的に重要なことは何も他のカウントです。 On a much lesser scale Shakespeare's case is somewhat comparable. シェークスピアは、多くの場合は、やや小さい規模に匹敵します。 The quality of inspiration in his works is clear, so that it is of little account whether he wrote them, or who wrote them if he did not, yet the vain argument goes on. 彼の作品の質のインスピレーションには明確なので、これはほとんどのアカウントかどうかを書いたことか、またはwho書いている場合彼は、まだありませんの無駄な議論が起こっています。 The carpenter's son from 大工の息子より Galilee ガリラヤ evidently had no formal schooling: “The Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?” 正式な学校教育を明らかになかった: "ユダヤ人marvelled 、と述べ、この男の方法について知っておられる文字、学んだことないですか? " What is much more significant, he had known no rabbinical schools or priestly training. 何がはるかに重要だが、彼は学校や聖職者のラビの既知のないトレーニングです。 His enemies, the Pharisees, testify to that; had he been of their clan or kind they would not have asked, “Whence hath this man this wisdom, and these mighty works.” 彼の敵は、 pharisees 、証言して;いた彼の一族や種類もの要請かれらは、 "この男、この知恵そこからかれら、およびこれらの偉大な作品です。 " What gives the teaching of this unlettered young man its effect of blinding revelation, the quality of light first discovered, is the black background, of the Levitical Law and the Pharisaic tradition, against which he moved when he went to どのような指導により、その効果は、次の読み書きのできない若い男の目がくらむよう啓示は、光の質を最初に発見され、は、黒の背景に、伝統のlevitical法とpharisaic 、反対に行ったとき彼は移動 Judea ユダヤ . です。 Even today the sudden fullness of enlightenment, in the Sermon on the Mount, dazzles the student who has emerged from a critical perusal of the Old Testament; it is as if high noon came at midnight. 今日の突然の膨満の啓発は、山上の垂訓、 who dazzlesの学生が生じてきてから、旧約聖書の重要な熟読;ことはまるで真昼の決闘真夜中に来た。 The Law, when Jesus came to “fulfil” it, had grown into a huge mass of legislation, stifling and lethal in its immense complexity. 同法は、イエスキリストときに来て " 約束"には 、 巨大な塊が成長し、立法、息が詰まると致命的な複雑さは、計り知れない。 The Torah was but the start; heaped on it were all the interpretations and commentaries and rabbinical rulings; the elders, like pious silkworms, span the thread ever further in the effort to catch up in it every conceivable act of man; generations of lawyers had laboured to reach the conclusion that an egg must not be eaten on the Sabbath day if the greater part of it had been laid before a second star was visible in the sky. 律法は、しかし、スタート;山盛りになった上のすべてのことが判決の解釈とラビの解説とし、年長者は、信心深いカイコのような、より詳細なスパンのスレッドまでには、それに追いつく努力をする人間のあらゆる行為;の世代の弁護士はlabouredという結論に達するに卵を食べてはならない安息日を検索する場合は、大部分ていた2番目のスターが目の前に次のインザスカイです。 Already the Law and all the commentaries needed a library to themselves, and a committee of international jurists, called to give an opinion on it, would have required years to sift the accumulated layers. 既に同法とのすべての論評することは必要に応じて、ライブラリ、およびするための委員会の国際法学者と呼ばれることに対して意見を述べるに、年にはふるいにかけて蓄積層が必要となります。 The unschooled youth from 若者からの教育を受けていない Galilee ガリラヤ reached out a finger and thrust aside the entire mass, revealing at once the truth and the heresy. 到達すると推力指全体の質量はさておき、一度に真実を明らかに異端とします。 He reduced “all the Law and the Prophets” to the two commandments, Love God with all thy heart and thy neighbour as thyself. 彼は減少"のすべての法とは、預言者"を2つの戒め、愛の神がすべての御心となたの隣人として自分自身です。 This was the exposure and condemnation of the basic heresy which the Levites and Pharisees, in the course of centuries, had woven into the Law. これは、暴露と非難したとの基本的な異端levitesは、 pharisees 、世紀の過程で、同法が織り込まれています。 Leviticus contained the injunction, “Love thy neighbour as thyself,” but it was governed by the limitation of “neighbour” to fellow-Judeans. レビ記の差し止め命令に含まれる、 "愛なたの隣人として自分自身に、 "しかし、それは、支配されるの限界"隣人"を研究員- judeansです。 Jesus now reinstated the forgotten, earlier tradition, of neighbourly love irrespective of race or creed; this was clearly what he meant by the words, “I am not come to destroy the law, but to fulfil.” He made his meaning plain when he added, “Ye have heard that it hath been said … hate thine enemy. 今すぐイエスキリストの復活を忘れ、以前の伝統的、人種や信条に関係なくneighbourly愛;これは明確にどのような意味で彼の言葉は、 "私は法を破壊する来ない、しかしを達成します。 "彼は彼の意味平原ときは追加日、 "なたがたはかれらがそれによると聞いたことがあるのに…敵嫌いです。 But I say unto you, Love your enemy.” (The artful objection is sometimes made that the specific commandment, “Hate thine enemy,” nowhere appears in the Old Testament. Jesus's meaning was clear; the innumerable injunctions to the murder and massacre of neighbours who were not “neighbours,” in which the Old Testament abounds, certainly required hatred and enmity). しかし、私言ってやるがなたがたに、敵を愛しなさい。 " (時には巧妙な異議申立は、特定の命令を作って、 "嫌いザインの敵、 "どこに表示され、旧約聖書のです。イエスキリストの意味が明確にし、無数の命令を殺人と虐殺近所whoはない"隣人"では、旧約聖書のabounds 、確かに憎悪と敵意が必要となります) 。 This was a direct challenge to The Law as the Pharisees represented it, and Jesus carried the challenge further by deliberately refusing to play the part of the nationalist liberator and conqueror of territory for which the prophecies had cast the Messiah. これは直接法への挑戦をphariseesとして表現して、イエスキリストを故意に運ばの挑戦より詳細な部分を拒否して再生するには、解放民族主義と領土を征服者の予言は、メシアキャストしていた。 Probably he could have had a much larger following, and possibly おそらく彼は次のようあるかということを非常に大きく、および可能性 the support of the Pharisees, if he had accepted that role. の支持をpharisees 、もし彼が認められている役割をします。 His rebuke, again, was terse and clear: “My kingdom is not of this world … The kingdom of Heaven is within you … Lay not up for yourselves treasures upon earth … but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.” 彼の叱責、再び、簡潔なとは明確に: "私の王国ではないこの世界のキングダムオブヘブンは… …レイアウトを特定するために自分の宝物に地球の宝物…しかし、天国のレイアップをしなさい、ここでどちらの虫もさびdoth壊れている、とどこも突破を盗む泥棒はありません。 " Everything he said, in such simple words as these, was a quiet, but direct challenge to the most powerful men of his time and place, and a blow at the foundations of the creed which the sect had built up in the course of centuries. すべて彼によると、これらのような簡単な言葉としては静かな、しかし、最も強力な男性への挑戦を直接彼の時間と場所、および、打撃は、信条は、宗派の基盤を構築するには数世紀のコースです。 What the entire Old Testament taught in hundreds of pages, the Sermon on the Mount confuted in a few words. 旧約聖書の教えにどのような全体の何百ものページは、山上の垂訓confutedですが、数の言葉です。 It opposed love to hatred, mercy to vengeance, charity to malice, neighbourliness to segregation, justice to discrimination, affirmation (or reaffirmation) to denial, and life to death. これに反対愛を憎悪、復讐の慈悲を、慈善団体に悪意、 neighbourlinessに偏析、正義を差別、肯定(または再確認)を拒否し、人生を死に至る。 It began (like the “blessings-or-cursings” chapters of Deuteronomy) with blessings, but there the resemblance ended. それが始まった(のように"祝福-または- cursings "の各章の申命記)を祝福、しかし、似ていることが終了しました。 Deuteronomy offered material blessings, in the form of territory, loot and slaughter, in return for strict performance of thousands of “statutes and judgments,” some of them enjoining murder. 申命記提供素材の恵み、領土という形で、略奪や虐殺、厳格なパフォーマンスと引き換えに何千もの"法令と判断、 "いくつかの殺人enjoiningしています。 The Sermon on the Mount offered no material rewards, but simply taught that moral behaviour, humility, the effort to do right, mercy, purity, peaceableness and fortitude would be blessed for their own sake and receive spiritual reward. 山上の垂訓の資料提供の報酬は、道徳的な行動ではなく、シンプルな教えを、謙虚に、努力を行う権利、慈悲、純粋さ、 peaceablenessと不屈の精神は自らのためには祝福と精神的な報酬を受け取る。 Deuteronomy followed its “blessings” with “cursings.” The Sermon on the Mount made no threats; it did not require that the transgressor be “stoned to death” or “hanged on a tree,” or offer absolution for non-observance at the price of washing the hands in the blood of a heifer. 申命記の後の"祝福"を" cursingsです。 "山上の垂訓はないの脅威;ていない罪人にする必要がある"石打ちして死亡"または"絞首刑には、ツリーで、 "または提供する以外の遵守は、罪の赦し価格は血液中の洗濯の手には、未経産牛です。 The worst that was to befall the sinner was that he was to be “the least in the kingdom of heaven”; and most that the obedient might expect was to be “called great in the kingdom of heaven.” 覆ったのは、最悪の罪人をしていたのは"最低では、キングダムオブヘブン " ;とほとんどは、素直な期待がされるかもしれない"と呼ばれる大きなは、キングダムオブヘブンです。 " The young Galilean never taught subservience, only an inner humility, and in one direction he was consistently and constantly scornful: in his attack on the Pharisees. 若いガリラヤ決して教え従属、のみで、 内側の謙虚さ、と彼は一貫して一つの方向を常に軽蔑: pharisees彼の攻撃をする。 The name, Pharisees, denoted that they “kept away from persons or things impure.” The Jewish Encyclopaedia says, “Only in regard to intercourse with the unclean and the unwashed multitude did Jesus differ widely from the Pharisees.” Echo may answer, “Only!” This was of course the great cleavage, between the idea of the tribal deity and the idea of the universal god; between the creed of hatred and the teaching of love. の名前、 pharisees 、表現して"人や物事から不純な保管します。 " ユダヤ人の百科事典は、 "だけで性交については、汚れたものと群衆はイエスキリストの違いを洗わずに広くphariseesからです。 "エコー年5月答え、 "のみ! "もちろんこれは偉大な開裂、部族の間のアイデアは、アイデアを神と神の普遍;の間の信条の憎しみと愛の教育です。 The challenge was clear and the Pharisees accepted it at once. ここでの課題ははっきりと、それを一度にpharisees可です。 They began to bait their traps, in the very manner described by Jeremiah long before: “All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.” 彼らが始まったトラップを餌に、非常に態度で記述さは、ずっと前ジェレマイア: "すべて私のファミリーを見て私のたどたどしい、と述べ、たぶん彼は誘われる、と私たちは彼を説得し、わたしたちは彼に私たちに復しゅうする。 " The Pharisees watched him and asked, “Why eateth your Master with publicans and sinners” (a penal offence under their Law). pharisees見た彼との質問に対して、 "なぜ、あなたのマスターにpublicansとeateth罪人" (刑法犯罪法の下にある) 。 He was equally their master in debate and in eluding their baited traps, and answered, swiftly but 彼はそのマスターでの議論と同様に、トラップでの逃亡に餌を付けた、と答え、迅速しかし、 quietly, “They that be whole need not a physician, but they that are sick … I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.” 静かに、 "彼らは、医師が全体の必要はありませんが、それらは、病気の…私は正義を呼び出すには来ない、しかし、罪人を悔い改めています。 " They followed him further and saw his disciples plucking ears of corn to eat on the Sabbath (another offence under the Law), “Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the Sabbath day.” They pursued him with such interrogations, always related to the rite, and never to faith or behaviour; “why do thy disciples transgress the tradition of the elders, for they wash not their hands when they eat bread?” “Ye hypocrites, well did Esaias prophecy of you, saying, this people draweth nigh unto me with their mouth and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. 彼らの後をさらに、そして彼のトウモロコシを見た彼の弟子たちに食事するのを耳に摘採の安息日(別の犯罪、法の下に) 、 "見よ、なたの弟子ではないことは安息日を合法的にこれを行うにします。 "彼ら追求彼にこのような筋、いつもの儀式に関連して、絶対に信仰や振る舞い; "どうしてなたの弟子たちの伝統を越えて、年長者、かれらはその手を洗うときにパンを食べるのですか" "なたがたは偽善者、よくesaias予言を参考に、と言っは、この人々 draweth私に近付いてかれhonoureth私にはその口と唇;しかし、心臓にはほど遠い私です。 But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men .” しかし、かれらはわれに仕えなさいが無駄になる、教育の教説の戒めの男性 です。 " This was the lie direct: The Law, he charged, was not God ' s law, but the law of the Levites and Pharisees: “the commandments of men”! これは、うそをつく直接:この法律は、彼は充電されると、 神はないの法では、しかし、この法律は、 levitesとpharisees : "の戒めの男性" ! From this moment there could be no compromise, for Jesus turned away from the Pharisees and “called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: Not that which goeth into the mouth defileth a man, but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.” この瞬間から妥協があるかもしれない、イエスキリストから顔を背けた。 phariseesと"と呼ばれる群衆、およびかれらによると、聞く、と理解する:特定さが口の中をdefileth goの三人称単数現在の男が、それが到来するのは、口の中、この男defileth 。 " With these words Jesus cast public scorn on one of the most jealously-guarded of the priestly prerogatives, involving the great mass of dietary laws with the whole ritual of slaughter, draining of blood, rejection of “that which dieth of itself,” and so on. これらの単語を1つのイエスキリストキャスト公共軽蔑の最も用心深く、聖職者の特権に守られ、大部分の食事を作り、全体の儀式の食肉処理法で、排水の血液を、拒絶反応を"というのはそれ自身のdiethする"とし〜の上に。 All this was undoubtedly a “commandment of man,” although attributed to Moses, and strict observance of this dietary ritual was held to be of the highest importance by the Pharisees, Ezekiel (the reader will recall) on being commanded by the Lord to eat excrement “to atone for the iniquities of the people,” had pleaded his unfailing observance of the dietary laws and had had his ordeal somewhat mitigated on that account. すべてこれは間違いなく、 "人間の戒め、 "ムーサーに起因するものの、および厳守は、次の食事の儀式が行われたが、最高の重要性をphariseesされた、エゼキエル(読者は、リコール)を命じられたが、主を食べる排泄物"を持って償うの人々のiniquities 、 "彼の尽きることのない申し立てない遵守のは、彼の試練があった食事法と、そのアカウントにやや緩和する。 Even the disciples were apparently so much under the influence of this dietary tradition that they could not understand how “that which cometh out of the mouth” could defile a man, rather than that which went in, and asked for an explanation, remarking that the Pharisees “were offended, after they heard this saying.” さえ、弟子が明らかにそう多くは、次の食事の影響下にある伝統的方法について理解することができるとしない"と口に来る " 男が不潔にするのではなく、そのそれは何には、説明を求めたが、 remarkingは、 pharisees "は気分を害した、この言葉の後聞いた。 " The simple truth which Jesus then gave them was abominable heresy to the Pharisees: “Do not ye understand, that what whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? イエスキリストのシンプルな真理を入力し、異端を授けたのは、忌まわしいpharisees : "なたがたは理解していない、ということをgoの三人称単数現在のものを口の中に入るには、腹の足しに、とは、キャストの中に入って通風ですか? But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. しかし、これらのものを続行口の中心から、罷り出る時、彼ら汚すの男です。 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: these are the things which defile a man; but to eat with unwashen hands defileth not a man .” 心臓を続行する邪悪な考え、殺人、不義、 fornications 、窃盗、偽証、 blasphemies :これらのものを汚すの男; unwashenしかし、手を食べるとdefilethない男だね " This last remark was another penal offence under the Law and the Pharisees began to gather for the kill. この最後の発言は、法の下に別の刑法犯罪を収集すると、殺すphariseesが始まった。 They prepared the famous trick questions: “Then went the Pharisees and took counsel how they might entangle him in his talk.” The two chief questions were, “To whom shall we render tribute?” and “Who then is my neighbour?” A wrong answer to the first would deliver him to 彼らの準備の有名なトリックの質問: " phariseesとその後の弁護人は彼がどのように動きが取れなく彼の話かもしれない。 " の2つの主な質問が行われた、 "わたしたちのレンダリングをトリビュート誰ですか? "と " who入力し、隣人は私ですか? "間違った答えを提供する、最初のが彼に punishment by the foreign ruler, 処罰された外国人の支配者、 Rome ローマ . です。 A wrong answer to the second would enable the Pharisees to denounce him to the foreign ruler as an offender against their own Law, and to demand his punishment. 間違った答えを2番目のphariseesを有効にするには彼を非難する外国人犯罪者に対する支配者として独自の法では、彼の処罰を要求するとします。 This is the method earlier pictured by Jeremiah and still in use today, in the Twentieth Century. これは、メソッドの以前の写真と現在でも使用されジェレマイアは、 20世紀です。 All who have had to do with public debate in our time, know the trick question, carefully prepared beforehand, and the difficulty of answering it on the spur of the moment. すべてのwhoが公の場で論議していたわれらの時代に、トリックを知っている問題は、慎重に事前に準備し、それを答えるの難しさに拍車を掛けるの瞬間です。 Various methods of eluding the trap are known to professional debaters (for instance, to say “No comment,” or to reply with another question). 様々な方法での逃亡のトラップが判明してプロのディベート(例えば、を言う"ノーコメント" 、または別の質問を返信して) 。 To give a complete answer, instead of resorting to such evasions, and in so doing to avoid the trap of incrimination and yet maintain the principle at stake is one of the most difficult things known to man. 完全な答えを与えるのではなく、このようなはぐらかしを頼るし、そうすることを避けるために、トラップを有罪にすることとはまだありませんが危機にひんして1つの原則を維持するのが最も困難なことがわかって男です。 It demands the highest qualities of quick-wittedness, presence of mind and clarity of thought. それを要求して最高の質をクイックwittedness 、透明度の存在を、心と考えています。 The answers given by Jesus to these two questions remain for all time the models, which mortal man can only hope to emulate. イエスキリストの答えを与えられたこれらの2つの疑問が残るのすべての時間のモデルは、人間の男をエミュレートすることのみを期待しています。 “Tell us therefore, What thinkest thou? " 教えて下さいしたがって 、 thinkestなたは何ですか? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?” (the affable tone of honest enquiry can be heard). かれらに敬意を表することは合法的なシーザーか、または特定ですか? " (優しい口調で正直なお問い合わせは聞いた) 。 “But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? "しかし、イエスキリストの邪悪と知覚によると、なぜ私を誘惑なたがたは、なたがたは偽善者ですか? … Render unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. …レンダリング皇帝のものは皇帝に、かれらの神のものは神のです。 When they heard these words, they marvelled, and left him and went their way.” これらの言葉を聞いたときに、彼らmarvelled 、および左側の彼とはそのようですね" On the second occasion, “a certain lawyer stood up and tempted him, saying, what shall I do to inherit eternal life?” In his answer Jesus again swept aside the great mass of Levitical Law and restated the two essentials: “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart … and thy neighbour as thyself.” Then came the baited trap: “And who is my neighbour?” 2番目の行事は、 "特定の弁護士が立ち上がって彼の誘惑、と述べ、どのような永遠の命を継承するものばよいですか? "彼の答えはイエスキリストを再度済まされない大部分の再levitical法と2つの必需品: "なたshalt愛なたの神、主のすべてなたの心臓…となたの隣人として自分自身です。 "次に来たの餌を付けたトラップ: "とwho は私の隣人ですか? " What mortal man would have given the answer that Jesus gave? どのような人間の男の答えが与えられた、イエスが与えられたことですか? No doubt some mortal men, knowing like Jesus that their lives were at stake, would have said what they believed, for martyrs are by no means rare. 間違いないいくつかの人間の男性は、イエスキリストを知るように彼らの生活が危機にひんして、かれらによると考えられては、殉教者は珍しいものではない。 But Jesus did much more than that; he disarmed his questioner like an expert swordsman who effortlessly sends his opponent's rapier spinning into the air. しかし、イエスキリストは参考に比べてはるか;彼は彼の質問武装解除の専門家のように彼の対戦相手の剣士レイピアwho難なく送信する紡績を空中にします。 He was being enticed to declare himself openly; to say that “the heathen” were also “neighbours,” and thus to convict himself of transgressing The Law. 彼は自分自身を宣言するが公然と誘わ;を言ってやるが"異教徒"にも"近隣諸国"とこのように自分自身の罪で有罪判決法です。 In fact he replied in this sense, but in such a way that the interrogator was undone; seldom was a lawyer so confounded. 実際に、と彼は答えたその意味では、しかし、このような方法での尋問は、元に戻す;はめったにないので弁護士は混乱します。 The Levitical-Pharisaic teaching was that only Judeans were “neighbours,” and of all the outcast heathen they especially abominated the Samaritans (for reasons earlier indicated). levitical - pharisaicすることのみを教えることはjudeansは、 "隣人"とのすべての異教徒の追放された彼らのabominated特にサマリア人(以前の指示の理由) 。 The mere touch of a Samaritan was defilement and a major “transgression” (this continues true to the present day). サマリア人の単なる触れるだけでは、主要なdefilementと " 罪 " (この続けてtrueを、現在の日)です。 The purpose of the question put to him was to lure Jesus into some statement that would qualify him for the major ban; by choosing the Samaritans, of all peoples, for the purpose of his reply, he displayed an audacity, or genius, that was more than human: の目的は、質問に彼は、イエスキリストをいくつかのステートメントをルアーそれは、彼の主要な資格を禁止する;を選択してサマリア人、のすべての人々は、彼の返信のために、彼は厚かましさに表示するか、または天才、それは、人間を超える: He said that a certain man fell among thieves and was left for dead. 彼によると、窃盗犯のうち、特定の男とは、左に落ちて死んでしまいました。 Then came それから “a priest” and “likewise a Levite” (the usual stinging rebuke to those who sought the chance to put him to death), who “passed by on the other side.” Last came “a certain Samaritan,” who bound the man's injuries, took him to an inn, and paid for his care: “which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?” "司祭"と"同様に、レビ" ( それらの非難して、いつもの刺who求められる機会を彼に死を置く) 、 who "の反対側に渡される。 "最後に来た" 、特定のサマリア人、 " whoバインドの男の負傷者は、彼には宿屋、および有料の彼のケア: "を今すぐこれらの3つ、 thinkestなたは、かれには、隣人の間に落ちたの泥棒ですか? " The lawyer, cornered, could not bring himself to pronounce the defiling name “Samaritan”; he said, “He that showed mercy on him” and thereby joined himself (as he probably realized too late) with the condemnation of those for whom he spoke, such as “the priest” and “the Levite.” “Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.” In these few words, and without any direct allusion, he made his interrogator destroy, out of his own mouth, the entire racial heresy on which the Law had been raised. 弁護士、追い詰め、自分自身をもたらすできませんでしたdefiling名に発音する"サマリア人 " ;彼によると、 " 彼は彼に慈悲を示して"と自分自身にメンバー登録(遅すぎるとして彼はおそらく実現)を御心に適うものと非難したスポークなど、 "司祭"と " レビだよ" "かれに入力し、イエスキリストによると 、 行く 、 と同様になた。 "これらのいくつかの言葉を、直接言及せず、彼は彼の尋問を破壊する、彼自身の口にするは、法の上で全体の人種異端引き上げていた。 One moderate Judaist critic, Mr. Montefiore, has made the complaint that Jesus made one exception to his rule of “love thine enemies”; he never said a good word for the Pharisees. 1つの穏健派ユダヤ主義者評論家、ミスターモンテフィオーレ、苦情には、イエスキリストは、自分のルールを1つの例外は"愛御身の敵 " ;によると、彼は決して良い言葉をphariseesです。 Scholars may debate the point. 学者の議論のポイントがあります。 Jesus knew that they would kill him or any man who exposed them. イエスキリストを知っていた彼を殺すことにさらされる、または任意の男whoします。 It is true that he especially arraigned the Pharisees, together with the scribes, and plainly saw in them the sect responsible for the perversion of the Law, so that the entire literature of denunciation contains nothing to equal this: 特に非難を浴びることは事実だが、彼のphariseesと一緒に、 scribes 、およびそれらの宗派を端的に見た倒錯の法律責任を負うように、全体の文学の非難が含まれ、この何も等しい: “Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! "災いなるなたがたに、 scribesとpharisees 、偽信者! for ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye neither go in yourselves neither suffer ye them that are entering to go in … ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves … ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy and faith … ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess … ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness … ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, and say, if we had been in the days of our fathers, we would not have partaken with them in the blood of the prophets. なたがたをシャットキングダムオブヘブン反対する男性;をなたがたは、なたがたに苦しむどちらも行くこともなたがた自身の入力には、なたがたコンパスに行くの…海と土地を作る1つの改宗し、彼が行われるときに、なたがたを彼は二重の他、なたがたは地獄の子よりも自分…支払う十分の一のミントとアニスとクミン、およびweightierが省略された場合、 同法の問題、判断力、慈悲となたがたの信仰 …カップの外側をきれいにすると、大皿、しかし、彼らは完全にの強要と過剰な…なたがたはかれらのような白くsepulchres 、これ本当に美しい外側に表示されますが、死人にいっぱいの骨、とのすべてのuncleanness …なたがたの墓をビルドするには、預言者、および装飾のsepulchresは、正しい、と言う、もし私たちは、日中にいたのわたしたちの祖先は、 私たちはないがpartakenしていますが、血液中には、預言者です。 Wherefore ye be witnesses unto yourselves that ye are the children of them which killed the prophets. 目撃者に何のために、なたがたがかれらがなたがたは自分の子供たちのことは、預言者の犠牲者を出した。 Fill ye up then the measure of your fathers. Ye serpents, ye generation of vipers …” なたがたを記入して入力し、父親の尺度とする 。 なたがたヘビ 、 なたがた世代のvipers … " Some critics profess to find the last six words surprisingly harsh. いくつかの批評家の最後の6つの単語を見つける公言驚くほど厳しい。 However, if they are read in the context of the three sentences which precede them they are seen to be an explicit allusion to his approaching end, made by a man about to die to those who were about to put him to death, and at such a moment hardly any words could be hard enough. しかし、もし彼らは続きを読むの3つの文章の文脈を先行されるとみられて彼らに近づい明示的な言及して彼の最後に死ぬ作られる男については約whoている彼にして死亡し、このよう瞬間ほとんどないのが難しい言葉が十分ではありません。 (However, even the deadly reproach, “Fill ye up then the measure of your fathers,” had a later sequel: “Father, forgive them; for they know not what they do.”) (ただし、致命的非難も、 "この措置を記入して、なたがたの祖先を入力し、 "は、後の続編: "父よ、御赦しにはなら;を彼らが知らないことをどのように行う。 " ) The end approached. の最後に近づいています。 The “chief priests, and the scribes, and the elders” (the "主任司祭、および、 scribes 、との長老" ( Sanhedrin) met under the high priest Caiaphas to concert measures against the man who disputed their authority and their Law. サンヘドリン)に会ったの下に高い司祭カイアファコンサートwho係争中の男性対策その権威とその法です。 The only Judean among the Galilean disciples, Judas Iscariot, led the “great multitude with swords and staves,” sent by the “chief priests and elders of the people,” to the garden of ガリレイの弟子たちの間でのみjudean 、ユダイスカリオテ、リードして"大多数の剣と五線と、 "送信される"と長老の主任司祭の人々 、 "しての庭 Gethsemane ゲッセマネ and identified the man they sought by the kiss of death. 特定の男性とのキスをする彼らの死を求めています。 This Judas deserves a passing glance. このユダの視線を通過する値する。 He was twice canonized in the Twentieth Century, once in 彼は2回canonizedのは、 20世紀に、一度に Russia ロシア after the Bolshevist Revolution, and again in ボルシェビキ主義革命の後に、再度、 Germany ドイツ after the defeat of Hitler, and these two episodes indicated that the sect which was more powerful than ヒトラーの敗北の後、およびこれらの2つのエピソードを示しているが、宗派よりもさらに強力 Rome ローマ , in は、 Jerusalem エルサレム at the start of our era, was once more supremely powerful in the West in the Twentieth Century. 私たちの時代開始時に、他の極めて強力なのは、かつてのは、 20世紀の西にします。 According to St. Matthew, Judas later hanged himself and if he thus chose the form of death “accursed of God,” his deed presumably brought him no happiness. マタイによると、ユダへ絞首刑にこのように自分自身ともし彼の死を選んだのフォームの"呪われた神は、 "彼の行為broughtおそらく彼は幸せです。 To Zionist historians of Dr. Kastein's school Judas is a sympathetic figure; Dr. Kastein explains that he was a good man who became disappointed with Jesus and therefore “secretly broke” with him (the words “secretly broke” could only occur in Zionist literature). 博士の歴史をシオニストkasteinの学校フィギュアジューダスは、交感神経;博士kasteinと説明して彼は、善良な男whoイエスキリストとそのためには失望した" brokeひそかに " 彼(の言葉"ひそかにbroke "シオニスト文学だけに起こる) 。 The Pharisees, who controlled the Sanhedrin, tried Jesus first, before what would today be called “a Jewish court.” Possibly “a people's court” would be a more accurate description in today's idiom, for he was “fingered” by an informer, seized by a mob, hailed before a tribunal without legitimate authority, and condemned to death after false witnesses had spoken to trumped-up charges. のpharisees 、 who規制してサンヘドリン、イエスキリスト試みた第一に、今日の前にどのように呼ばれる"ユダヤ人の裁判所です。 "可能性"を人々の裁判所"というのがより正確な説明を今日のイディオムは、彼は"指"されたインフォーマー、押収された暴徒、法廷に正当な権限を歓迎する前に、偽の目撃者と非難して死亡した後に話し掛けたことがねつ造された疑惑がします。 However, the “elders,” who from this point on took charge of events in exactly the same way as the “advisers” of our century control events, devised the charge which deserved death equally under their “Law” and under the law of the Roman ruler. しかし、 "長老、 " who 、この時点からのイベントを担当と全く同じように、 "アドバイザー"弊社の世紀のコントロールイベントは、チャージが考案されて当然の死に等しく、 "法"と、法の下に、ローマンルーラーです。 Under “the Mosaic Law,” Jesus had committed blasphemy by claiming to be the Messiah; under the Roman law, he had committed treason by claiming to be the king of the Jews. されて"モザイク法では、 "イエスキリストは神への冒とくをコミットを受けたと主張するの救世主 ; ローマ法の下に、反逆罪にコミットされていたザキングオブを受けたと主張するユダヤ人です。 The Roman governor, Pilate, tried one device after another, to avoid complying with the demand of these imperious “elders,” that the man be put to death. ローマの知事、 pilate 、試みた後、別の1つのデバイスは、遵守の需要を避けるために、これらの横柄な"長老、 "死は、男にかけられる。 This Pilate was the prototype of the Twentieth Century British and American politician. この試作品は、 pilateのは、 20世紀のイギリスとアメリカの政治家です。 He feared the power of the sect in the last resort, more than anything else. 彼の力を恐れ、宗派は、最後の手段として、他の何よりもします。 His wife urged him to have no truck with the business. 彼には妻とはつきあわないように求めたのビジネスです。 He tried, in the politician's way, to pass the responsibility to another, Herod Antipas, whose tetrarchy included 彼は、その政治家のように、に渡すの責任を別の、ヘロデアンティパス、そのtetrarchの地位含まれるもの Galilee ガリラヤ ; Herod sent it back to him. ;ヘロデ王に戻すに送信している。 Pilate next tried to let Jesus off with a scourging, but the Pharisees insisted on death and threatened to denounce Pilate in イエスキリストpilate次へしようとするとさせてscourging 、しかし、 phariseesを主張して死との脅しを公然と非難さpilate Rome ローマ : “Thou art not Caesar's friend.” : "なたはシーザーの友達です。 " This was the threat to which Pilate yielded, just as one British Governor after another, one United Nations representative after another, yielded in the Twentieth Century to the threat that they would be defamed in これはpilateの脅威に屈したと同様、別の1つの英国知事した後、別の1つの国連代表した後、降伏したのは、 20世紀への脅威にしては、 defamed London ロンドン or または New York ニューヨークの . です。 Evidently Pilate, like these men nineteen centuries later, knew that his home government would disavow or displace him if he refused to do as he was pilate明らかに、これらの男性のような19世紀の後、彼の家を知っていたことを否認または取って代わる政府は彼を拒否して行うとして彼は bid. 入札価格まで引き上げる。 The resemblance between Pilate and some British governors of the period between the First and Second World Wars is strong, (and at least one of these men knew it, for when he telephoned to a powerful Zionist rabbi in New York he jocularly asked, as he relates, that the High Priest Caiaphas be informed that Pontius Pilate was on the line). pilate似ていることとの間に、いくつかの英国の期間知事の最初と2番目の世界大戦の間には強力で、 (これらの男性と、少なくとも1つのことを知っていた時のために彼に電話して強力なシオニストニューヨークのラビ要請彼はおどけて、彼関係、大祭司カイアファは、インフォームドコンセントには、上の行にpontius pilate ) 。 Pilate made one other attempt to have the actual deed done by other hands: “Take ye him, and judge him according to your law.” With the ease of long experience it was foiled: “it is not lawful for us to put any man to death.” pilateは1つの試みには、実際の行為行われる他の手を: "テイクなたがたは彼が好きで、彼によると判断している。 "長年の経験が容易に失敗したことは : "ではない合法的に問い合わせを置く任意の男して死亡。 " After that he even tried to save Jesus by giving “the people” the choice between pardoning Jesus or Barabbas, the robber and murderer. 彼も試してみましたを保存した後にイエスキリストを与える"の人々 "の選択の間に赦免またはバラバイエスキリストは、強盗や殺人犯です。 Presumably Pilate had small hope from this quarter, for “the people” and “the mob” are synonyms and justice and mercy never yet came from a mob, as Pilate would have known; the function of the mob is always to do the will of powerful sects. おそらくpilate小さな希望者は、この四半期には、 "人々 "と"群衆"は、類義語と正義と慈悲決して群衆からはまだありませんが、 pilateとしては知られ;の機能を群衆の意志には、常にこれを行うに強力な宗派です。 Thus, “the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.” したがって、 "長老の主任司祭と群衆を説得して、バラバに頼んで、イエスキリストを破壊します。 " In this persuasion of the multitude the sect is equally powerful today. この説得には、多数の宗派は同様に強力です。 The longer the time that passes, the more brightly glow the colours of that unique final scene. 長い時間を通るのは、他の色鮮やかな輝き、その固有の最後の場面です。 The scarlet robe, mock sceptre, crown of thorns and derisive pantomime of homage; only Pharisaic minds could have devised that ritual of mockery which today so greatly strengthens the effect of the victim's victory. スカーレットローブ、模擬多重、あざけりの冠やパントマイムの敬意; pharisaic心のみが嘲笑を考案し今日のための儀式の効果を大幅に強化しては、被害者の勝利です。 The road to Calvary, the crucifixion between two thieves: への道をカルヴァリー、はりつけの間に、 2つの泥棒: Rome ローマ , on that day, did the bidding of the Pharisees, as は、同日、入札の参考pharisees 、 Persia ペルシャ , five hundred years before, had done that of the Levites. 、 500年前、 levitesが完了している。 These Pharisees had taught the people of これらの教えの人々がpharisees Judea ユダヤ to expect a Messiah, and now had crucified the first claimant. メシアを期待するのは、今すぐは十字架の最初の原告とします。 That meant that the Messiah was still to come. その意味は、メシアはまだしています。 According to the Pharisees the Davidic king had yet to appear and claim his empire of the world, and that is still the situation today. phariseesのdavidicによると、王は彼の主張はまだありませんが表示されると、世界の帝国ており、その状況はまだです。 Dr. Kastein, in his survey of Judaism from its start, devotes a chapter to the life of Jesus. 博士kastein 、ユダヤ教の彼の調査の開始から、 1章を充て、イエスキリストの生涯のです。 After explaining that Jesus was a failure, he dismissed the episode with the characteristic words, “His life and death are our affair.” イエスキリストは、故障の説明をした後、彼の言葉の特性を退けてのエピソードは、 "彼の生と死の事件は私たちです。 "
1) Rabbi Stephen Wise, the leading Zionist organizer in the 1 ) ラビスティーブン賢明な、主催者は、シオニストの主要 United States 米国 during the 1910-1950 period, used this phrase for the obvious political motive, of confusing non-Jewish hearers. 1910-1950期間中に、使用されるこのフレーズは、明白な政治的動機は、非ユダヤ人hearers混乱します。 Speaking to such an “inter-faith” meeting at the Carnegie Hall at Christmastide 1925, he stated “Jesus was a Jew, not a Christian” (Christianity was born with the death of Jesus). このように言えば"異教徒"会議室は、 1925年にカーネギーホールでchristmastide 、彼記載"イエスキリストは、ユダヤ人ではなく、キリスト教" (キリスト教は、イエスキリストの死を持って生まれる) 。 For this he was excommunicated by the Orthodox Rabbis Society of the このexcommunicatedされた彼は社会の正統派ラビ United States 米国 , but a Christian Ministers Association “hailed me as a brother.” Rabbi Wise adds the characteristic comment: “I know not which was more hurtful, the acceptance of me as a brother and welcoming me into the Christian fold, or the violent diatribe of the rabbis.” ( return ) ではなく、キリスト教の閣僚協会"として歓迎私の弟です。 "ラビ賢明な特性を追加しますコメント: " 私が知らないことを知って他の人を傷つけるように、私を受け入れ歓迎兄と私は、キリスト教を省略か、または、激しい非難ののラビです。 " ( リターン ) |