C
由道格拉斯蘆葦
由道格拉斯蘆葦

NOTE: This is a computer-translation. Please assist with a better one! My e-mail address on intro-page
Original English Text

1 2 3 4 5

Chapter 1
第1章

The Start of the Affair

開始的內政

The true start of this affair occurred on a day in 458 BC which this narrative will reach in its sixth chapter. 真正的開始,這件事發生在1天在公元前458本的敘事將達到在其第六章。 On that day the petty Palestinian tribe of 這一天零用巴勒斯坦部落 Judah 猶大 (earlier disowned by the Israelites) produced a racial creed, the disruptive effect of which on subsequent human affairs may have exceeded that of explosives or epidemics. (較早前disowned由以色列人)產生了種族信仰,破壞性的影響,這對以後的人類的事務可能有超過了爆炸物或流行病。 This was the day on which the theory of the master-race was set up as “the Law.” 這是天對其中的理論,主種族成立了“法” 。

At the time 在時間 Judah 猶大 was a small tribe among the subject-peoples of the Persian king, and what today is known as “the West” could not even be imagined. 是一個小部落之間的主題人民對波斯國王,什麼今天是被稱為“西進”不能,甚至是可想而知的。 Now the Christian era is nearly two thousand years old and “Western civilization,” which grew out of it, is threatened with disintegration. 現在基督教的時代,是近二千年歲和“西方文明”的前身是資訊科技 , 是威脅與解體。

The creed born in 該信條出生在 Judah 猶大 2,500 years ago, in the author's opinion, has chiefly brought this about. 二千五百年前,在作者的意見,主要是帶來了這一點。 The process, from original cause to present effect, can be fairly clearly traced because the period is, in the main, one of verifiable history. 這個過程中,從原來的事業,以目前的效果,可以比較清楚地追查,因為期間是,在主要之一,可核查的歷史。

The creed which a fanatical sect produced that day has shown a great power over the minds of men throughout these twenty-five centuries; hence its destructive achievement. Why it was born at that particular moment, or ever, is something that none can explain. 該信仰哪一種狂熱節製作的這一天已表明一個大國,超過的頭腦,這些男子在整個25世紀,因此其破壞性的成就。 為什麼出生在這個特別的時刻,或以往任何時候都,是一件沒有人能夠解釋。 This is among the greatest mysteries of our world, unless the theory that every action produces an equal and opposite reaction is valid in the area of religious thought; so that the impulse which at that remote time set many men searching for a universal, loving God produced this fierce counter-idea of an exclusive, vengeful deity. 這是其中最大的奧秘,我們的世界,除非該理論認為,每一個行動產生一種平等和相反的反應是有效的在該地區的宗教思想;使的衝動,這在偏遠的時間設置許多男人尋找一個普遍的,上帝的愛製作這個激烈的反思想的專訪,復仇天神。

Judah-ism was retrogressive even in 458 BC, when men in the known world were beginning to turn their eyes away from idols and tribal gods and to look for a God of all men, of justice and of neighbourliness. 猶太主義是倒退,即使在458年,當男人在已知的世界已開始把他們的眼睛遠離偶像,和部落神和尋求一個上帝的所有男人,司法部和睦鄰關係。 Confucius and Buddha had already pointed in that direction and the idea of one-God was known among the neighbouring peoples of 孔子和佛陀已指出,在這方面的方向和構思,一個被稱為上帝之間的鄰國人民的 Judah 猶大 . 。 Today the claim is often made that the religious man, Christian, Muslim or other, must pay respect to Judaism, whatever its errors, on one incontestable ground: it was the first universal religion, so that in a sense all universal religions descend from it. 今天的索賠,往往認為宗教的男子,基督教,穆斯林或其他,一定要尊重猶太教,無論其錯誤,對一個無可爭議的地面:這是第一次普遍的宗教,以便在一定意義上的所有宗教的普遍下降,從它。 Every Jewish child is taught this. 每一個猶太兒童是教導這一點。 In truth, the idea of the one-God of all men was known long before the tribe of Judah even took shape, and Judaism was above all else the denial of that idea. 在真理,構思一個神的所有男性被稱為很久之前部落的猶大,甚至形成後,和猶太教是高於一切的否定這一想法。 The Egyptian Book of the Dead (manuscripts of which were found in the tombs of kings of 2,600 BC, over two thousand years before the Judaist “Law” was completed) contains the passage: “Thou art the one, the God from the very beginnings of time, the heir of immortality, self-produced and self-born; thou didst create the earth and make man.” Conversely, the Scripture produced in 埃及書死亡(手稿被發現在墓葬的國王2600年,有超過二千年前judaist “法”已完成)載有一段話: “你藝術的一個,上帝從一開始的時間,繼承人不朽的,自我製作和自我出生;你創造者,地球,使男子“ 。反過來說,聖經產生的 Judah 猶大 of the Levites asked, “Who is like unto thee, O Lord, among the Gods?” ( Exodus). 該利維特斯問, “誰是你們想啊,主啊, 其中神? ” ( 出埃及記) 。

The sect which attached itself to and mastered the tribe of 該教派的重視,這本身並掌握部落 Judah 猶大 took this rising concept of one-God of all-peoples and embodied it in its Scripture only to 採取了這一上升的概念,一個上帝的所有人民,體現了它在其經文只

2

destroy it, and to set up the creed based on its denial. 摧毀它,並成立了信仰的基礎上,其拒絕。 It is denied subtly, but with scorn, and as the creed is based on the theory of the master-race this denial is necessary and inevitable. 這是巧妙地否認,但與蔑視,以及作為信條是理論的基礎上,主種族這種剝奪是必要的和不可避免的。 A master-race, if there be one, must itself be God. 主種族,如果有一, 本身必須上帝。

The creed which was given force of daily law in 該信條這是由於部隊的日常的法律 Judah 猶大 in 458 BC was then and still is unique in the world. 在458年,當時和現在仍然是世界上獨一無二的。 It rested on the assertion, attributed to the tribal deity (Jehovah), that “the Israelites” (in fact, the Judahites) were his “chosen people” who, if they did all his “statutes and judgments,” would be set over all other peoples and be established in a “promised land.” Out of this theory, whether by forethought or unforeseen necessity, grew the pendent theories of “captivity” and “destruction.” If Jehovah were to be worshipped, as he demanded, at a certain place in a specified land, all his worshippers had to live there. 它休息,就斷言,歸因於部落神(耶和華) , “以色列人” (事實上,在judahites )被他的“人民選擇”誰,如果他們沒有他的所有“的章程和判斷, ”將設立超過所有其他人民和建立在一個“應許之地” 。出於這種理論,是否由forethought或不可預見的必要性,成長懸而未決的理論“圈養”和“破壞” ,如果耶和華被崇拜,因為他所要求的那樣,在某地在指定的土地,他的所有信徒不得不生活在那裡。

Obviously all of them could not live there, but if they lived elsewhere, whether by constraint or their own choice, they automatically became “captives” of “the stranger,” whom they had to “root out,” “pull down” and “destroy.” Given this basic tenet of the creed, it made no difference whether the “captors” were conquerors or friendly hosts; their ordained lot was to be destruction or enslavement. 顯然他們都不能生活在那裡,但如果他們住在其他地方,是否由約束或他們自己選擇的,他們自動成為“俘虜” , “陌生人” ,他們不得不“根出來” , “拉下”和“摧毀“鑑於這一基本原理的信條,它沒有差異,是否”綁架“征服者或友好的東道主,他們的祝聖很多是要破壞或奴役。

Before they were destroyed or enslaved, they were, for a time, to be “captors” of the Judahites, not in their own right, but because the Judahites, having failed in “observance,” deserved punishment. 之前,他們被摧毀或奴役,他們,一時間,以“綁架”的judahites ,而不是在他們自己的權利,而是因為judahites ,未能在“遵守” ,受到應有懲罰。 In this way, Jehovah revealed himself as the one-God of all-peoples: though he “knew” only the “chosen people,” he would employ the heathen to punish them for their “transgressions,” before meting out the foreordained destruction to these heathen. 就這樣 ,耶和華透露,自己作為一個上帝的所有人民:雖然他“知道” ,只有“人民的選擇, ”他將聘請heathen來懲罰他們的“越軌”前,申出foreordained破壞這些heathen 。

The Judahites had this inheritance thrust on them. 該judahites繼承了這推力對他們的影響。 It was not even theirs, for the “covenant,” according to these Scriptures, had been made between Jehovah and “the children of Israel,” and by 458 BC the Israelites, spurning the non-Israelitish Judahites, had long since been absorbed by other mankind, taking with them the vision of a universal, loving God of all men. 它甚至沒有他們,該“公約” ,根據這些經文,已經取得了之間的耶和華和“兒童以色列, ”和由458公元前以色列人, spurning非israelitish judahites ,已久以來,已吸納其他人類,同時考慮與他們的視野,一個普遍的,熱愛上帝的所有男性。 The Israelites, from all the evidence, never knew this racial creed which was to come down through the centuries as the Jewish religion, or Judaism. 以色列人,從所有的證據,從來不知道這個種族信仰,這是必須馬上降下來,通過數百年,作為猶太人的宗教,或猶太教。 It stands, for all time, as the product of 它的立場,為所有的時間,作為產品的 Judah 猶大 of the Levites. 對利。

What happened before 458 BC is largely lore, legend and mythology, as distinct from the period following, the main events of which are known. 所發生的前458年,主要是傳說,傳說與神話,有別於期以下,主要的事件,這是眾所周知的。 Before 458 BC, for instance, there were in the main only “oral traditions”; the documentary period begins in the two centuries leading up to 458 BC, when 前458年,舉例來說,有在主要只是“口頭傳統 ” ;紀錄片期開始,在兩個世紀的領導直至458年,當 Judah 猶大 had been disavowed by the Israelites. 已被否定由以色列人。 At this stage, when the word-of-mouth tradition became written Scripture, the perversion occurred. 在這個階段,當口碑相傳的傳統,成為書面經文,曲解發生。 The surviving words of the earlier Israelites show that their tradition was a widening one of neighbourliness under a universal God. 尚存的話,先前的以色列人表明,他們的傳統是一個擴闊之一的睦鄰關係,根據一種普遍的上帝。 This was changed into its opposite by the itinerant priests who segregated the Judahites and established the worship of Jehovah as the god of racialism, hatred and revenge. 這是變為其相反的,由流動神父誰該judahites隔離,並設立了崇拜耶和華為神的種族主義,仇恨和報復。

In the earlier tradition Moses was a great tribal leader who heard the voice 在較早的傳統,摩西是一位偉大的部落領袖誰聽到的聲音

3

of one-God speak from a burning bush and came down from a mountain bearing this one-God's moral commandments to the people. 一個上帝的發言,從燃燒的布什和下降,從一個山區銘記這一個上帝的道德誡命,向人民負責。 The time when this tradition took shape was one when the idea of religion was first moving in the minds of men and when all the peoples were borrowing from each other's traditions and thought. 的時候,這個傳統,形成了一當的想法宗教是第一運動在人的頭腦中的男子和當所有人民的借貸來自對方的傳統和思想。

Whence the idea of one-God may have come has already been shown, although the earlier Egyptians themselves may have received it from others. whence的思想,一個上帝可能有來已顯示出,雖然較早前埃及人自己可能已經收到它從別人的。 The figure of Moses himself, and his Law, both were taken from material already existing. 數字摩西本人,和他的律師,均採取從物質業已存在的。 The story of Moses's discovery in the bulrushes was plainly borrowed from the much earlier legend (with which it is identical) of a king of Babylonia, Sargon the Elder, who lived between one and two thousand years before him; the Commandments much resemble earlier law codes of the Egyptians, Babylonians and Assyrians. 的故事,摩西的發現,在bulrushes顯然是借來的,從更早的傳說(與它是一致的)一個國王的巴比倫,薩爾貢老,誰住一至二千年前,他;誡命很多類似於早些時候法守則,埃及人,巴比倫人和亞述人。 The ancient Israelites built on current ideas, and by this means apparently were well on the way to a universal religion when they were swallowed up by mankind. 古代以色列人建立在目前的想法,和由這意味著,顯然,以及就如何以一種普遍的宗教,當他們被吞噬了人類。

Then 那麼 Judah 猶大 put the process into reverse, so that the effect is that of a film run backward. 把過程變成扭轉,因此該效應是一個電影運行落後。 The masters of 主人 Judah 猶大 , the Levites, as they drew up their Law also took what they could use from the inheritance of other peoples and worked it into the stuff they were moulding. ,利,因為他們制定了他們的法律還採取了什麼,他們可以使用由繼承其他國家人民的工作,把它的東西,他們成型。 They began with the one just God of all men, whose voice had been briefly heard from the burning bush (in the oral tradition) and in the course of five books of their written Law turned him into the racial, bargaining Jehovah who promised territory, treasure, blood and power over others in return for a ritual of sacrifice, to be performed at a precise place in a specified land. 他們開始與一只是上帝的所有男性,其聲音已被人簡要地聽取了由燃燒布什(在口頭傳統)和在這個過程中的五本書,他們的書面法律使他成為種族,討價還價的耶和華誰答應的領土,珍惜,用鮮血和權力超過其他國家的回報,一種儀式的犧牲,要履行在一個確切的地點在指定的土地。

Thus they founded the permanent counter-movement to all universal religions and identified the name 因此,他們成立了永久性反運動的所有普遍的宗教和確定的名稱 Judah 猶大 with the doctrine of self-segregation from mankind, racial hatred, murder in the name of religion, and revenge. 與學說的自我隔離,從人類,種族仇恨,謀殺案,案中以宗教的名義,和報復。

The perversion thus accomplished may be traced in the Old Testament, where Moses first appears as the bearer of the moral commandments and good neighbour, and ends as a racial mass-murderer, the moral commandments having been converted into their opposites between Exodus and Numbers. In the course of this same transmutation the God who begins by commanding the people not to kill or to covet their neighbours' goods or wives, finishes by ordering a tribal massacre of a neighbouring people, only the virgins to be saved alive! 該曲解,從而完成了可追溯到在舊約,摩西第一次出現,作為旗手的道德戒律和好鄰居,和完作為一個種族大規模的兇手,道德的誡命,已轉化為自己的對立外流和號碼。在這個過程同樣的嬗變上帝誰開始指揮人不殺,或覬覦其鄰國的貨物或妻子,完成訂購某個部落屠殺一個鄰國的人民,只有處女,以節省活著!

Thus the achievement of the itinerant priests who mastered the tribe of Judah, so long ago, was to turn one small, captive people away from the rising idea of a God of all men, to reinstate a bloodthirsty tribal deity and racial law, and to send the followers of this creed on their way through the centuries with a destructive mission. 因此,實現流動神父誰掌握了部落的猶大,因此,前不久,有人把一小,自保的人遠離上升的想法是上帝的所有男人,恢復一嗜血的部落神和種族歧視的法律,並發送的追隨者,這對他們的信仰的方式,通過世紀與破壞性的使命。

The creed, or revelation of God as thus presented, was based on a version of history, every event of which had to conform with, and to confirm the teaching. 該信條,或啟示上帝的作為,從而提出,是基於對版本的歷史,每一個事件,其中,以符合,並確定教學。

4

This version of history went back to the Creation, the exact moment of which was known; as the priests also claimed to possess the future, this was a complete story and theory of the universe from start to finish. 這個版本的歷史又回到創作,確切的時刻,這是眾所周知的;作為祭司還聲稱擁有未來,這是一個完整的故事和理論,宇宙從開始到結束。 The end was to be the triumphant consummation in 年底是要勝利圓滿在 Jerusalem 耶路撒冷 , when world dominion was to be established on the ruins of the heathen and their kingdoms. ,當世界的統治是建立在廢墟上的heathen和他們的王國。

The theme of mass-captivity, ending in a Jehovan vengeance (“all the firstborn of Egypt”), appears when this version of history reaches the Egyptian phase, leading up to the mass-exodus and mass-conquest of the promised land. 為主題的大規模圈養,結束了在一個jehovan報復( “所有firstborn的埃及” ) ,時出現此版本的歷史到達埃及的階段,領導到大規模流亡和質量征服應許之地。 This episode was necessary if the Judahites were to be organized as a permanent disruptive force among nations and for that reason, evidently, was invented; the Judaist scholars agree that nothing resembling the narrative in Exodus actually occurred. 這次事件是必要的,如果judahites被有組織作為一個常設的破壞性力量之間的國家和基於這個原因,很明顯,發明; judaist學者同意,任何相似的敘事在出埃及記實際發生的。

Whether Moses even lived is in dispute. 是否鄭慕智,甚至是住在爭端。 “They tell you,” said the late Rabbi Emil Hirsch, “that Moses never lived. “他們告訴你,說: ”已故埃米爾拉比赫希, “摩西從來沒有生活。 I acquiesce. i默許。 If they tell me that the story that came from 如果他們告訴我的故事,來自 Egypt 埃及 is mythology, I shall not protest; it is mythology. 是神話,我不得抗議,這是神話。 They tell me that the book of Isaiah, as we have it today, is composed of writings of at least three and perhaps four different periods; I knew it before they ever told me; before they knew it, it was my conviction.” 他們告訴我這本書的以賽亞書,因為我們有今天,是組成的著作,至少有三個,也許四,不同的時期;我知道它之前,他們都告訴我;之前,他們知道,這是我的信念“ 。

Whether Moses lived or not, he cannot have led any mass-exodus from 是否鄭慕智生活或沒有,他不能有任何導致大規模外流,從 Egypt 埃及 into Canaan ( 進入迦南( Palestine 巴勒斯坦 ). ) 。 No sharply-defined Israelitish tribes existed (says Rabbi Elmer Berger) at any time when anyone called Moses may have led some small groups out of Egyptian slavery. 沒有大幅定義israelitish部落的存在(說,拉比埃爾默伯傑)在任何時候,任何所謂的摩西可能導致一些小群體走出埃及奴役。 The Habiru (Hebrews) then were already established in Canaan, having reached it long before from 該哈比魯(希伯來書)當時已經建立了在迦南,達成它之前很久,從 Babylonia 巴比倫 on the far side: Their name, Habiru, denoted no racial or tribal identity; it meant “nomads.” Long before any small band led by Moses can have arrived they had overrun large Canaanite areas, and the governor of 對遠東的一面:他們的姓名,哈比魯,標註沒有種族或部落的身份;這意味著“游牧民族” 。前不久任何一個小樂隊為首的摩西可以抵達,他們已超支大canaanite地區,和總督 Jerusalem 耶路撒冷 reported to Pharaoh in 據報導,在法老王 Egypt 埃及 , “The King no longer has any territory, the Habiru have devastated all the King's territory.” “國王不再有任何領土,哈比魯摧毀所有國王的領土” 。

A most zealous Zionist historian, Dr. Josef Kastein, is equally specific about this. 一個最熱心的猶太复國主義歷史學家,博士約瑟夫kastein ,同樣是具體的這個問題。 He will often be quoted during this narrative because his book, like this one, covers the entire span of the controversy of 他往往會被引述在此敘述,因為他的書,就像這一次,涵蓋了整個跨度爭議 Zion 錫安 (save for the last twenty-two years; it was published in 1933). (儲存的最後二十二年;那是在1933年出版) 。 He says, “Countless other Semitic and Hebrew tribes were already settled in the promised land which, Moses told his followers, was theirs by ancient right of inheritance; what matter that actual conditions in 他說, “其他無數猶太人和希伯來文的部落已經定居在應許之地 ,摩西告訴他的追隨者,是他們的古代繼承權;什麼事的實際情況, Canaan 迦南 had long since effaced this right and rendered it illusory.” 長期以來, effaced此項權利,並提供它的虛幻“ 。

Dr. Kastein, a fervent Zionist, holds that the Law laid down in the Old Testament must be fulfilled to the letter, but does not pretend to take the version of history seriously, on which this Law is based. 博士kastein ,熱切猶太复國主義者認為,法律所訂下的舊約,必須要完成的信,但不假裝採取版本的嚴肅對待這段歷史,對這個法律的基礎。 In this he differs from Christian polemicists of the “every word is true” school. 在這方面,他不同於基督教polemicists的“每一個字,是名副其實的”學校。 He holds that the Old Testament was in fact a political programme, drafted to meet the conditions of a time, and frequently revised to meet changing conditions. 他認為,舊約是其實是一個政治綱領,起草符合條件的一個時間,並經常修改,以應付不斷轉變的條件。

Historically, therefore, the Egyptian captivity, the slaying of “all the firstborn 歷史上,因此,埃及囚禁,殺害“的所有firstborn

5

of …的 Egypt 埃及 ,” the exodus toward and conquest of the promised land are myths. “出埃及記走向和征服的應許之地,是神話。 The story was invented, but the lesson, of vengeance on the heathen, was implanted in men's minds and the deep effect continues into our time. 故事是發明,但教訓,報復就heathen ,被植入在男性的頭腦和深的影響,繼續融入我們的時間。

It was evidently invented to turn the Judahites away from the earlier tradition of the God who, from the burning bush, laid down a simple law of moral behaviour and neighbourliness; by the insertion of imaginary, allegorical incident, presented as historical truth, this tradition was converted into its opposite and the “Law” of exclusion, hatred and vengeance established. 這是明顯的發明,把judahites遠離較早的傳統,上帝誰,由燃燒布什,訂定一個簡單的法律,道德的行為和睦鄰關係;由插入假想的寓言事件,作為歷史的真相,這個優良傳統轉化為它的對面和“法律”的排斥,仇恨和報復的成立。 With this as their religion and inheritance, attested by the historical narrative appended to it, a little band of human beings were sent on their way into the future. 以此為他們的宗教和繼承,核簽歷史敘事附加給它的一個小樂隊的人被送往他們的方式走向未來。

By the time of that achievement of 458 BC, many centuries after any possible period when Moses may have lived, much had happened in 由的時間,實現458年,許多世紀後,任何可能的時期時,摩西可能有住,許多發生在 Canaan 迦南 . 。 The nomadic Habiru, supplanting the native Canaanites by penetration, intermarriage, settlement or conquest, had thrown off a tribe called the Ben Yisrael, or Children of Israel, which had split into a number of tribes, very loosely confederated and often at war with each other. 游牧哈比魯, supplanting本土canaanites由滲透,通婚,定居或征服,已擺脫了部落稱為本yisrael ,或子女的以色列,已分裂成若干部落,非常鬆散的confederated ,而且往往在戰爭與每個其他。 The main body of these tribes, the Israelites, held the north of 主體的這些部落,以色列人舉行的北 Canaan 迦南 . 。 In the south, isolated and surrounded by native Canaanitish peoples, a tribe called 在南方,孤立和包圍本土canaanitish人民,所謂的部落 Judah 猶大 took shape. 形成了。 This was the tribe from which the racial creed and such words as “Judaism,” “Jewish” and “Jew” in the course of centuries emerged. 這是從哪個部落的種族和信仰,這樣的話,作為“猶太教” , “猶太人”和 “ 猶太人”在這個過程中出現了數百年。

From the moment when it first appears as an entity this tribe of 從的時候,它第一次出現的作為一個整體,這部落 Judah 猶大 has a strange look. 有一個奇怪的外觀。 It was always cut off, and never got on well with its neighbours. 它始終是切斷,從來沒有得到關於以及同其鄰國。 Its origins are mysterious. 其起源是神秘的。 It seems from the beginning, with its ominous name, somehow to have been set apart, rather than to have been “chosen.” The Levitical Scriptures include it among the tribes of 似乎從一開始,其不祥的名稱,在某種程度上已訂定外,而非已“選擇” 。利經文,它包括各部落的 Israel 以色列 , and as the others mingled themselves with mankind this would leave it the last claimant to the rewards promised by Jehovah to “the chosen people.” However, even this claim seems to be false, for the Jewish Encyclopaedia impartially says that ,並作為其他相互交織,自己與人類這將留待最後索賠的回報承諾的耶和華“所選擇的人。 ”但是,即使這種說法似乎是虛假的,為猶太百科全書公正地說, Judah 猶大 was “in all likelihood a non-Israelitish tribe .” “在所有的可能性非israelitish部落 ” 。

This tribe with the curious air was the one which set out into the future saddled with the doctrine drawn up by the Levites, namely, that it was Jehovah's “chosen people” and, when it had done “all my statutes and judgments,” would inherit a promised land and dominion over all peoples. 這個部落與好奇的空氣是其中載列到未來負擔的原則制定了由利,即這是耶和華的“人民選擇” ,當它做了“我所有的章程和判斷, ”會繼承一個應許之地和Dominion超過所有人民。

Among these “statutes and judgments” as the Levites finally edited them appeared, repeatedly, the commands, “utterly destroy,” “pull down,” “root out.” 在這些“章程和判斷, ”作為利最後編輯他們的出現 , 反复,命令, “完全摧毀” , “拉下” , “根本上” 。 Judah 猶大 was destined to produce a nation dedicated to destruction. 是注定要產生一個民族致力於銷毀。

Next 下一個
Previous
Home
Contents 內容
Names 名稱